Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Hominis est animum praeparare,
et Domini est responsio linguae.
1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen,
doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge.
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,
spirituum ponderator est Dominus.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos,
doch der Herr prüft die Geister.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuae.
3 Befiehl dem Herrn dein Tun an,
so werden deine Pläne gelingen.
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;
impium quoque ad diem malum.
4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen,
so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans;
manus in manu, non erit innocens.
5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige,
er bleibt gewiss nicht ungestraft.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt,
durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus.
7 Cum placuerint Domino viae hominis,
inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen,
so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
8 Melius est parum cum iustitia
quam multi fructus sine aequitate.
8 Besser wenig und gerecht
als viel Besitz und Unrecht.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus eius.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg,
doch der Herr lenkt seinen Schritt.
10 Divinatio in labiis regis,
in iudicio non errabit os eius.
10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs,
sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
11 Pondus et statera iusta Domini sunt,
et opera eius omnes lapides sacculi.
11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn,
sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
12 Abominantur reges agere impie,
quoniam iustitia firmatur solium.
12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel,
denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
13 Voluntas regum labia iusta;
qui recta loquitur, diligetur.
13 Gerechte Lippen gefallen dem König,
wer aufrichtig redet, den liebt er.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten,
aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
15 In lumine vultus regis vita,
et voluntas eius quasi imber serotinus.
15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben,
sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;
et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
16 Weisheit erwerben ist besser als Gold,
Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber.
17 Semita iustorum declinare a malo;
custos animae suae, qui servat viam suam.
17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen;
wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
18 Contritionem praecedit superbia,
et ante ruinam exaltatio spiritus.
18 Hoffart kommt vor dem Sturz
und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
19 Besser bescheiden sein mit Demütigen,
als Beute teilen mit Stolzen.
20 Eruditus in verbo reperiet bona;
et, qui sperat in Domino, beatus est.
20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück;
wohl dem, der auf ihn vertraut.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;
et dulcedo labiorum addet doctrinam.
21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig,
gefällige Rede fördert die Belehrung.
22 Fons vitae eruditio possidentis;
poena stultorum stultitia.
22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell,
die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
23 Cor sapientis erudiet os eius
et labiis eius addet doctrinam.
23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug,
es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Favus mellis composita verba,
dulcedo animae et sanitas ossium.
24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig,
süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
25 Est via, quae videtur homini recta,
et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn,
denn sein Mund treibt ihn an.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis eius quasi ignis ardens.
27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil,
auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
28 Homo perversus suscitat lites,
et mussitator separat familiares.
28 Ein tückischer Mensch erregt Streit,
ein Verleumder entzweit Freunde.
29 Vir iniquus lactat amicum suum
et ducit eum per viam non bonam.
29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten,
er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
comprimens labia sua perficit malum.
30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke;
wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
31 Corona dignitatis canities,
quae in viis iustitiae reperietur.
31 Graues Haar ist eine prächtige Krone,
auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
32 Melior est patiens viro forti,
et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld,
besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.
33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los,
doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn.