Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Hominis est animum praeparare,
et Domini est responsio linguae.
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,
spirituum ponderator est Dominus.
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuae.
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;
impium quoque ad diem malum.
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans;
manus in manu, non erit innocens.
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis,
inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.
8 Melius est parum cum iustitia
quam multi fructus sine aequitate.
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus eius.
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.
10 Divinatio in labiis regis,
in iudicio non errabit os eius.
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.
11 Pondus et statera iusta Domini sunt,
et opera eius omnes lapides sacculi.
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.
12 Abominantur reges agere impie,
quoniam iustitia firmatur solium.
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.
13 Voluntas regum labia iusta;
qui recta loquitur, diligetur.
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.
15 In lumine vultus regis vita,
et voluntas eius quasi imber serotinus.
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;
et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 Semita iustorum declinare a malo;
custos animae suae, qui servat viam suam.
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.
18 Contritionem praecedit superbia,
et ante ruinam exaltatio spiritus.
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona;
et, qui sperat in Domino, beatus est.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;
et dulcedo labiorum addet doctrinam.
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.
22 Fons vitae eruditio possidentis;
poena stultorum stultitia.
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.
23 Cor sapientis erudiet os eius
et labiis eius addet doctrinam.
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.
24 Favus mellis composita verba,
dulcedo animae et sanitas ossium.
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.
25 Est via, quae videtur homini recta,
et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis eius quasi ignis ardens.
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.
28 Homo perversus suscitat lites,
et mussitator separat familiares.
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum
et ducit eum per viam non bonam.
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
comprimens labia sua perficit malum.
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.
31 Corona dignitatis canities,
quae in viis iustitiae reperietur.
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.
32 Melior est patiens viro forti,
et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.