Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |