Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. | 1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue. |
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. | 2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits. |
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. | 3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order. |
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. | 4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day. |
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. | 5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices. |
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. | 6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil. |
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. | 7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. | 8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity. |
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. | 9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps. |
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. | 10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment. |
11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. | 11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work. |
12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. | 12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice. |
13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. | 13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved. |
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. | 14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it. |
15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. | 15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain. |
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. | 16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver. |
17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. | 17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way. |
18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. | 18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall. |
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant. |
20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. | 20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed. |
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. | 21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater. |
22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. | 22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless. |
23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips. |
24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. | 24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones. |
25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. | 25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death. |
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. | 26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it. |
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. | 27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire. |
28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. | 28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders. |
29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. | 29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good. |
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. | 30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil. |
31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. | 32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities. |
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. | 33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord. |