Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Hominis est animum praeparare,
et Domini est responsio linguae.
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,
spirituum ponderator est Dominus.
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuae.
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;
impium quoque ad diem malum.
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans;
manus in manu, non erit innocens.
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis,
inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.
8 Melius est parum cum iustitia
quam multi fructus sine aequitate.
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus eius.
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.
10 Divinatio in labiis regis,
in iudicio non errabit os eius.
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.
11 Pondus et statera iusta Domini sunt,
et opera eius omnes lapides sacculi.
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.
12 Abominantur reges agere impie,
quoniam iustitia firmatur solium.
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.
13 Voluntas regum labia iusta;
qui recta loquitur, diligetur.
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.
15 In lumine vultus regis vita,
et voluntas eius quasi imber serotinus.
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;
et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.
17 Semita iustorum declinare a malo;
custos animae suae, qui servat viam suam.
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.
18 Contritionem praecedit superbia,
et ante ruinam exaltatio spiritus.
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Eruditus in verbo reperiet bona;
et, qui sperat in Domino, beatus est.
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;
et dulcedo labiorum addet doctrinam.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.
22 Fons vitae eruditio possidentis;
poena stultorum stultitia.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.
23 Cor sapientis erudiet os eius
et labiis eius addet doctrinam.
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.
24 Favus mellis composita verba,
dulcedo animae et sanitas ossium.
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.
25 Est via, quae videtur homini recta,
et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis eius quasi ignis ardens.
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.
28 Homo perversus suscitat lites,
et mussitator separat familiares.
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.
29 Vir iniquus lactat amicum suum
et ducit eum per viam non bonam.
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
comprimens labia sua perficit malum.
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.
31 Corona dignitatis canities,
quae in viis iustitiae reperietur.
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.
32 Melior est patiens viro forti,
et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!