Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. | 1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD. |
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. | 2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit. |
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. | 3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed. |
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. | 4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day. |
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. | 5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished. |
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. | 6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil. |
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. | 7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him. |
8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. | 8 Better a little with virtue, than a large income with injustice. |
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. | 9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps. |
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. | 10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false. |
11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. | 11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern. |
12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. | 12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures. |
13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. | 13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves. |
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. | 14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it. |
15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. | 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring. |
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. | 16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver. |
17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. | 17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life. |
18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. | 18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall. |
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. | 19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud. |
20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. | 20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD! |
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. | 21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness. |
22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. | 22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools. |
23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. | 23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips. |
24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. | 24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body. |
25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. | 25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. | 26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on. |
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. | 27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire. |
28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. | 28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends. |
29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. | 29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good. |
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. | 30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready. |
31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. | 31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living. |
32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. | 32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city. |
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. | 33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD. |