Primo libro delle Cronache 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar et Zabulon, | |
2 Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad, Aser. | 2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher. |
3 Filii Iudae: Her, Onan et Sela; hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iudae malus coram Domino, et occidit eum. | 3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir. |
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara; omnes ergo filii Iudae quinque. | 4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda. |
5 Filii autem Phares: Esrom et Hamul. | 5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul. |
6 Filii quoque Zarae: Zamri et Ethan et Heman, Chalchol quoque et Darda; simul quinque. | 6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout. |
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel et peccavit in furto anathematis. | 7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème. |
8 Filii Ethan: Azarias. | 8 Fils d'Etân: Azarya. |
9 Filii autem Esrom, qui nati sunt ei: Ierameel et Aram et Chaleb. | 9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï. |
10 Porro Aram genuit Aminadab, Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iudae, | 10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda, |
11 Naasson quoque genuit Salmon, de quo ortus est Booz. | 11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz. |
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai. | 12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé. |
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Samma, | 13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième, |
14 quartum Nathanael, quintum Raddai, | 14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième, |
15 sextum Asom, septimum David. | 15 Oçem le sixième, David le septième. |
16 Quorum sorores fuerunt: Sarvia et Abigail; filii Sarviae: Abisai, Ioab et Asael, tres. | 16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois. |
17 Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismaelites. | 17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite. |
18 Chaleb vero filius Esrom genuit de uxore sua nomine Azuba, de qua nati sunt Ierioth, Ieser et Sobab et Ardon. | 18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn. |
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Chaleb Ephratha, quae peperit ei Hur. | 19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur. |
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Beseleel. | 20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel. |
21 Post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam, cum ipse esset annorum sexaginta; quae peperit ei Segub. | 21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub. |
22 Sed et Segub genuit Iair, qui possedit viginti tres civitates in terra Galaad. | 22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad. |
23 Cepitque Gesur et Aram oppida Iair ipsis et Canath et viculos eius sexaginta civitates. Omnes isti filii Machir patris Galaad. | 23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad. |
24 Cum autem mortuus esset Esrom, ingressus est Chaleb ad Ephratha uxorem Esrom patris sui. Habuit quoque Esrom uxorem Abia, quae peperit ei Ashur patrem Thecue. | 24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa. |
25 Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Esrom: Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia. | 25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya. |
26 Duxit quoque uxorem alteram Ierameel nomine Atara, quae fuit mater Onam. | 26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam. |
27 Sed et filii Ram primogeniti Ierameel fuerunt: Moos et Iamin et Acar. | 27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer. |
28 Onam autem habuit filios: Sammai et Iada. Filii autem Sammai: Nadab et Abisur. | 28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. |
29 Nomen vero uxoris Abisur Abiail, quae peperit ei Ahobban et Molid. | 29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid. |
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim; mortuus est autem Saled absque liberis. | 30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils. |
31 Filius vero Apphaim: Iesi, qui Iesi genuit Sesan; porro Sesan genuit Oholai. | 31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï. |
32 Filii autem Iada fratris Semmei: Iether et Ionathan; sed et Iether mortuus est absque liberis. | 32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils. |
33 Porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel. | 33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel. |
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum Aegyptium nomine Ieraa; | 34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha, |
35 deditque ei filiam suam uxorem, quae peperit ei Eththei. | 35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï. |
36 Eththei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad; | 36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad, |
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed. | 37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed, |
38 Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam; | 38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya, |
39 Azarias genuit Helles, Helles genuit Elasa. | 39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa, |
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum; | 40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum, |
41 Sellum genuit Iecemiam, Iecemias genuit Elisama. | 41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama. |
42 Filii autem Chaleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph; et filius eius Maresa pater Hebron. | 42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn. |
43 Porro filii Hebron: Core et Thapphua et Recem et Samma; | 43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma. |
44 Samma autem genuit Raham patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai. | 44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï. |
45 Filius Sammai: Maon, et Maon pater Bethsur. | 45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur. |
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Charran et Mosa et Gezez; porro Charran genuit Gezez. | 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz. |
47 Filii Iahaddai: Regem et Iotham et Gesan et Phalet et Epha et Saaph. | 47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph. |
48 Concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana. | 48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana. |
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Chaleb fuit Achsa. | 49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa. |
50 Hi erant filii Chaleb. Filii Hur primogeniti Ephratha: Sobal pater Cariathiarim, | 50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim, |
51 Salmon pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader. | 51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader. |
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim Raaia, dimidium Manahat | 52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites, |
53 et cognationes Cariathiarim: Iethraei et Phutaei et Sumathaei et Maseraei. Ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae. | 53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus. |
54 Filii Salmon: Bethlehem et Netophathitae, Atarothbethioab et dimidium Manahat de Saraa, | 54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites, |
55 cognationes quoque de Cariathsepher habitantes in Iabes: Therathaei, Semathaei et Suchathaei. Hi sunt Cinaei, qui orti sunt de Ammath patre domus Rechab. | 55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab. |