Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 2


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar et Zabulon,1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon,
2 Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad, Aser.
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher.
3 Filii Iudae: Her, Onan et Sela; hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iudae malus coram Domino, et occidit eum.3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara; omnes ergo filii Iudae quinque.
4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout.
5 Filii autem Phares: Esrom et Hamul.
5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul.
6 Filii quoque Zarae: Zamri et Ethan et Heman, Chalchol quoque et Darda; simul quinque.6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq.
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel et peccavit in furto anathematis.7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème.
8 Filii Ethan: Azarias.
8 Fils d’Étan: Azarias.
9 Filii autem Esrom, qui nati sunt ei: Ierameel et Aram et Chaleb.
9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi.
10 Porro Aram genuit Aminadab, Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iudae,10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
11 Naasson quoque genuit Salmon, de quo ortus est Booz.11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Samma,13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième,
14 quartum Nathanael, quintum Raddai,14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
15 sextum Asom, septimum David.15 Ossem, le sixième, David, le septième.
16 Quorum sorores fuerunt: Sarvia et Abigail; filii Sarviae: Abisai, Ioab et Asael, tres.16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël.
17 Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismaelites.
17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père.
18 Chaleb vero filius Esrom genuit de uxore sua nomine Azuba, de qua nati sunt Ierioth, Ieser et Sobab et Ardon.18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Chaleb Ephratha, quae peperit ei Hur.19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour.
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Beseleel.20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel.
21 Post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam, cum ipse esset annorum sexaginta; quae peperit ei Segub.21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub.
22 Sed et Segub genuit Iair, qui possedit viginti tres civitates in terra Galaad.22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes.
23 Cepitque Gesur et Aram oppida Iair ipsis et Canath et viculos eius sexaginta civitates. Omnes isti filii Machir patris Galaad.23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad.
24 Cum autem mortuus esset Esrom, ingressus est Chaleb ad Ephratha uxorem Esrom patris sui. Habuit quoque Esrom uxorem Abia, quae peperit ei Ashur patrem Thecue.
24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa.
25 Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Esrom: Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia.25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya;
26 Duxit quoque uxorem alteram Ierameel nomine Atara, quae fuit mater Onam.26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam.
27 Sed et filii Ram primogeniti Ierameel fuerunt: Moos et Iamin et Acar.27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker.
28 Onam autem habuit filios: Sammai et Iada. Filii autem Sammai: Nadab et Abisur.28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour.
29 Nomen vero uxoris Abisur Abiail, quae peperit ei Ahobban et Molid.29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim; mortuus est autem Saled absque liberis.30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants.
31 Filius vero Apphaim: Iesi, qui Iesi genuit Sesan; porro Sesan genuit Oholai.31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï.
32 Filii autem Iada fratris Semmei: Iether et Ionathan; sed et Iether mortuus est absque liberis.32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants.
33 Porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel.
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum Aegyptium nomine Ieraa;34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha
35 deditque ei filiam suam uxorem, quae peperit ei Eththei.35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï.
36 Eththei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad;36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad,
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed,
38 Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam;38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias,
39 Azarias genuit Helles, Helles genuit Elasa.39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza,
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum;40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum,
41 Sellum genuit Iecemiam, Iecemias genuit Elisama.
41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama.
42 Filii autem Chaleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph; et filius eius Maresa pater Hebron.42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron.
43 Porro filii Hebron: Core et Thapphua et Recem et Samma;43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma.
44 Samma autem genuit Raham patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï.
45 Filius Sammai: Maon, et Maon pater Bethsur.
45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour.
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Charran et Mosa et Gezez; porro Charran genuit Gezez.46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez.
47 Filii Iahaddai: Regem et Iotham et Gesan et Phalet et Epha et Saaph.
47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf.
48 Concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana.48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Chaleb fuit Achsa.49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa.
50 Hi erant filii Chaleb.
Filii Hur primogeniti Ephratha: Sobal pater Cariathiarim,
50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim,
51 Salmon pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim Raaia, dimidium Manahat52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites,
53 et cognationes Cariathiarim: Iethraei et Phutaei et Sumathaei et Maseraei. Ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae.53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol.
54 Filii Salmon: Bethlehem et Netophathitae, Atarothbethioab et dimidium Manahat de Saraa,54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites,
55 cognationes quoque de Cariathsepher habitantes in Iabes: Therathaei, Semathaei et Suchathaei. Hi sunt Cinaei, qui orti sunt de Ammath patre domus Rechab.
55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab.