Primo libro delle Cronache 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar et Zabulon, | 1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon, |
2 Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad, Aser. | 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher. |
3 Filii Iudae: Her, Onan et Sela; hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iudae malus coram Domino, et occidit eum. | 3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux. |
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara; omnes ergo filii Iudae quinque. | 4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout. |
5 Filii autem Phares: Esrom et Hamul. | 5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul. |
6 Filii quoque Zarae: Zamri et Ethan et Heman, Chalchol quoque et Darda; simul quinque. | 6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq. |
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel et peccavit in furto anathematis. | 7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème. |
8 Filii Ethan: Azarias. | 8 Fils d’Étan: Azarias. |
9 Filii autem Esrom, qui nati sunt ei: Ierameel et Aram et Chaleb. | 9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi. |
10 Porro Aram genuit Aminadab, Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iudae, | 10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda. |
11 Naasson quoque genuit Salmon, de quo ortus est Booz. | 11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz. |
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai. | 12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé. |
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Samma, | 13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième, |
14 quartum Nathanael, quintum Raddai, | 14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième, |
15 sextum Asom, septimum David. | 15 Ossem, le sixième, David, le septième. |
16 Quorum sorores fuerunt: Sarvia et Abigail; filii Sarviae: Abisai, Ioab et Asael, tres. | 16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël. |
17 Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismaelites. | 17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père. |
18 Chaleb vero filius Esrom genuit de uxore sua nomine Azuba, de qua nati sunt Ierioth, Ieser et Sobab et Ardon. | 18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon. |
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Chaleb Ephratha, quae peperit ei Hur. | 19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour. |
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Beseleel. | 20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel. |
21 Post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam, cum ipse esset annorum sexaginta; quae peperit ei Segub. | 21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub. |
22 Sed et Segub genuit Iair, qui possedit viginti tres civitates in terra Galaad. | 22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes. |
23 Cepitque Gesur et Aram oppida Iair ipsis et Canath et viculos eius sexaginta civitates. Omnes isti filii Machir patris Galaad. | 23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad. |
24 Cum autem mortuus esset Esrom, ingressus est Chaleb ad Ephratha uxorem Esrom patris sui. Habuit quoque Esrom uxorem Abia, quae peperit ei Ashur patrem Thecue. | 24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa. |
25 Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Esrom: Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia. | 25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya; |
26 Duxit quoque uxorem alteram Ierameel nomine Atara, quae fuit mater Onam. | 26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam. |
27 Sed et filii Ram primogeniti Ierameel fuerunt: Moos et Iamin et Acar. | 27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker. |
28 Onam autem habuit filios: Sammai et Iada. Filii autem Sammai: Nadab et Abisur. | 28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour. |
29 Nomen vero uxoris Abisur Abiail, quae peperit ei Ahobban et Molid. | 29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid. |
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim; mortuus est autem Saled absque liberis. | 30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants. |
31 Filius vero Apphaim: Iesi, qui Iesi genuit Sesan; porro Sesan genuit Oholai. | 31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï. |
32 Filii autem Iada fratris Semmei: Iether et Ionathan; sed et Iether mortuus est absque liberis. | 32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants. |
33 Porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel. | 33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel. |
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum Aegyptium nomine Ieraa; | 34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha |
35 deditque ei filiam suam uxorem, quae peperit ei Eththei. | 35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï. |
36 Eththei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad; | 36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad, |
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed. | 37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed, |
38 Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam; | 38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias, |
39 Azarias genuit Helles, Helles genuit Elasa. | 39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza, |
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum; | 40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum, |
41 Sellum genuit Iecemiam, Iecemias genuit Elisama. | 41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama. |
42 Filii autem Chaleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph; et filius eius Maresa pater Hebron. | 42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron. |
43 Porro filii Hebron: Core et Thapphua et Recem et Samma; | 43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma. |
44 Samma autem genuit Raham patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai. | 44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï. |
45 Filius Sammai: Maon, et Maon pater Bethsur. | 45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour. |
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Charran et Mosa et Gezez; porro Charran genuit Gezez. | 46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez. |
47 Filii Iahaddai: Regem et Iotham et Gesan et Phalet et Epha et Saaph. | 47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf. |
48 Concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana. | 48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana. |
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Chaleb fuit Achsa. | 49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa. |
50 Hi erant filii Chaleb. Filii Hur primogeniti Ephratha: Sobal pater Cariathiarim, | 50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim, |
51 Salmon pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader. | 51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader. |
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim Raaia, dimidium Manahat | 52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites, |
53 et cognationes Cariathiarim: Iethraei et Phutaei et Sumathaei et Maseraei. Ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae. | 53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol. |
54 Filii Salmon: Bethlehem et Netophathitae, Atarothbethioab et dimidium Manahat de Saraa, | 54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites, |
55 cognationes quoque de Cariathsepher habitantes in Iabes: Therathaei, Semathaei et Suchathaei. Hi sunt Cinaei, qui orti sunt de Ammath patre domus Rechab. | 55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab. |