Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 E Gesù ricominciò a parlare con essi per via di parabole, dicendo:1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:
2 Il regno de' cieli è simile a un re, il quale fece lo sposalizio del suo figliuolo:2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.
3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, e non volevano andare.3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.
4 Mandò di nuovo altri servi, dicendo: Dite agli invitati: il mio desinare è già in ordine, si sono ammazzati i buoi, e gli animali di serbatoio, e tutto è pronto: venite alle nozze.4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.
5 Ma quelli miser ciò in non cale: e se ne andarono chi alla sua villa, chi al suo negozio.5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;
6 Altri poi presero i servi di lui, e trattarongli ignominiosamente, e gli uccisero.6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
7 Udito ciò, il re si sdegnò; e mandate le sue milizie, sterminò quegli omicidi, e dette alle fiamme la loro città.7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.
8 Allora disse a' suoi servi: Le nozze erano all'ordine, ma quelli, che erano stati invitati, non furono degni.8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
9 Andate dunque a' capi delle strade, e quanti riscontrerete, chiamate tutti allo nozze.9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.
10 E andati i servitori di lui per le strade radunarono quanti trovarono e buoni, e cattivi, e il banchetto fu pieno di convitati.10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.
11 Ma entrato il re per vedere i convitati, vi osservò un uomo, che non era in abito da nozze.11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.
12 E disselli: Amico, come se' tu entrato qua, non avendo la veste nuziale? Ma quegli ammutolì.12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.
13 Allora il re disse a' suoi ministri: legatelo per le mani, e pe' piedi, e gittatelo nelle tenebre esteriori: ivi sarà pianto, e stridore di denti.13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.
14 Imperocché molti sono i chiamati, e pochi gli eletti.14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.
15 Allora i Farisei ritiratisi tenner consiglio per coglierlo in parole.15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;
16 E mandano da lui i loro discepoli con degli Erodiani, i quali dissero: Maestro, noi sappiamo, che tu se' verace, e insegni la via di Dio secondo la verità, senza badare a chicchessia; imperocché non guardi in faccia gli uomini.16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.
17 Spiegaci adunque il tuo parere: È egli lecito, o no di pagare il tributo a Cesare?17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"
18 Ma Gesù conoscendo la loro malizia, disse: Ipocriti, perché mi tentate?18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?
19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un danaro.19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier
20 E Gesù disse loro: Di chi è questa immagine, e questa iscrizione?20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:
21 Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel, che è di Cesare; e a Dio quel, che è di Dio.21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."
22 Ciò udito restarono stupefatti, e lasciatolo se ne andarono.22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.
23 In quel giorno andarono a ritrovarlo i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e lo interrogarono,23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:
24 Dicendo: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore non avendo figliuolo, il suo fratello sposi la moglie di lui, e dia discendenza al fratello.24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.
25 Or eranvi tra di noi sette fratelli: e il primo ammogliatosi venne a morte; e non avendo prole, lanciò la sua moglie al fratello.25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.
26 Lo stesso fu del secondo, e del terzo fino al settimo.26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.
27 Finalmente ultima di tutti morì anche la donna.27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.
28 Alla risurrezione adunque di chi sarà moglie dei sette? imperocché la hanno avuta tutti.28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."
29 Ma Gesù rispose loro: Voi siete in errore, non intendendo le scritture, nè il potere di Dio.29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.
30 Imperocché alla risurrezione né gli uomini prendono moglie, nè le donne marito; ma sono come gli Angeli di Dio nel cielo.30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.
31 Riguardo poi alla risurrezione de' morti, non avete voi letto quello, che Dio espresse, dicendo a voi:31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:
32 Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Egli non è il Dio de' morti, ma de' vivi.32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"
33 Udito ciò le turbe, ammiravano la sua dottrina.33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.
34 Ma i Farisei avendo saputo, com'egli aveva chiuso la bocca a' Sadducei, si unirono insieme.34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,
35 E uno di essi dottore della legge lo interrogò per tentarlo.35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:
36 Maestro, qual è il gran comandamento della legge?36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"
37 Gesù dissegli: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l'anima tua, e con tutto il tuo spirito.37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:
38 Questo è il massimo, e primo comandamento.38 voilà le plus grand et le premier commandement.
39 Il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 Da questi due comandamenti pende tutta quanta la legge, e i profeti.40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."
41 Ed essendo radunati insieme i Farisei, Gesù domandò loro,41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:
42 Dicendo: Che vi pare del Cristo: di chi è egli figliuolo? Gli risposero: Di Davidde.42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --
43 Egli disse loro: Come adunque Davidde in ispirito lo chiama Signore, dicendo:43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sin a tanto che io metta i tuoi nemici per isgabello ai tuoi piedi?44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?
45 Se dunque Davidde lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"
46 E nessuno potea replicargli parola: né vi fu, chi ardisse da quel di in poi di interrogarlo.46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.