Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Libro della generazione di Gesù Cristo figliuolo di David, figliuolo d'Abramo.1 Rol of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:
2 Abramo generò Isacco: Isacco generò Giacobbe: Giacobbe generò Giuda, e i suoi fratelli.2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,
3 Giuda ebbe di Tamar Fares, e Zara: Fares generò Esron: Esron generò Aram.3 Judah fathered Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fatheredRam,
4 Aram generò Aminadab: Aminadab generò Naasson: Naasson generò Salmon.4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
5 Salmon ebbe di Raab Booz: Booz ebbe di Rulh Obed: Obed generò Jesse:e Jesse generò David Re.5 Salmon fathered Boaz, whose mother was Rahab, Boaz fathered Obed, whose mother was Ruth, Obedfathered Jesse;
6 David Re ebbe Salomone di quella, che era stata (moglie) d'Uria.6 and Jesse fathered King David. David fathered Solomon, whose mother had been Uriah's wife,
7 Salomone generò Roboamo: Roboamo generò Abìa: Abìa generò Asa.7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
8 Asa generò Giosafatte: Giosafatte generò Joram: Joram generò Ozia.8 Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
9 Ozia generò Gioatam: Gioatam generò Achaz: e Achaz generò Ezechìa.9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
10 Ezechìa generò Manasse: Manasse generò Amon: Amon generò Giosia.10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, Amon fathered Josiah;
11 Giosìa generò Gieconia, e i suoi fratelli imminente la trasmigrazione in Babilonia.11 and Josiah fathered Jechoniah and his brothers. Then the deportation to Babylon took place.
12 E dopo la trasmigrazione di Babilonia Gieconia generò Salatici: Salatici generò Zorobabel.12 After the deportation to Babylon: Jechoniah fathered Shealtiel, Shealtiel fathered Zerubbabel,
13 Zorobabel generò Abiud: Abiud generò Eliacim: Eliacim generò Azor.13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,
14 Azor generò Sadoc: Sadoc generò Achim: Achim generò Eliud.14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,
15 Eliud generò Eleazar: Eleazar generò Matan: Matan generò Giacobbe.15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, Matthan fathered Jacob;
16 Giacobbe generò Giuseppe, sposo di Maria: della quale nacque Gesù chiamato il Cristo.16 and Jacob fathered Joseph the husband of Mary; of her was born Jesus who is called Christ.
17 Da Abramo dunque sino a Davidde sono in tutto quattordici generazioni: da Davidde sino alla trasmigrazione di Babilonia quattordici generazioni: e dalla trasmigrazione di Babilonia sino a Cristo quattordici generazioni.17 The sum of generations is therefore: fourteen from Abraham to David; fourteen from David to theBabylonian deportation; and fourteen from the Babylonian deportation to Christ.
18 La nascita di Gesù Cristo fu in questo modo. Essendo stata la madre di lui Maria sposata a Giuseppe, si scoperse gravida di Spirito santo, prima che stessero insieme.18 This is how Jesus Christ came to be born. His mother Mary was betrothed to Joseph; but before theycame to live together she was found to be with child through the Holy Spirit.
19 Or Giuseppe marito di lei, essendo uomo giusto, e non volendo esporla all'infamia, prese consiglio di segretamente rimandarla.19 Her husband Joseph, being an upright man and wanting to spare her disgrace, decided to divorce herinformal y.
20 Ma, mentre egli stava in questo pensiero, un Angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuolo di Davidde, non temere di prendere Maria tua consorte: imperocché ciò, che in essa è stato conceputo, è dallo Spirito santo.20 He had made up his mind to do this when suddenly the angel of the Lord appeared to him in a dreamand said, 'Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because she has conceivedwhat is in her by the Holy Spirit.
21 Ella partorirà un figliuolo, cui tu porrai nome Gesù; imperocché ei sarà, che libererà il suo popolo da' suoi peccati.21 She wil give birth to a son and you must name him Jesus, because he is the one who is to save hispeople from their sins.'
22 Tutto questo segui, affinchè si adempisse, quanto era stato detto dal Signore per mezzo del Profeta, che dice:22 Now al this took place to fulfil what the Lord had spoken through the prophet:
23 Ecco che la Vergine sarà gravida: e partorirà un figliuolo, e lo chiameranno per nome Emanuele: che interpretato significa Dio con noi.23 Look! the virgin is with child and will give birth to a son whom they wil cal Immanuel, a name whichmeans 'God-is-with-us'.
24 Risvegliatosi adunque Giuseppe dal sonno, fece come ordinato gli avea l'Angelo del Signore, e prese con seco la sua consorte.24 When Joseph woke up he did what the angel of the Lord had told him to do: he took his wife to hishome;
25 Ed egli non la conosceva, sino aquando partorì il suo figliuolo primogenito, e chiamollo per nome Gesù.25 he had not had intercourse with her when she gave birth to a son; and he named him Jesus.