1 Libro della generazione di Gesù Cristo figliuolo di David, figliuolo d'Abramo. | 1 ספר תולדת ישוע המשיח בן דוד בן אברהם |
2 Abramo generò Isacco: Isacco generò Giacobbe: Giacobbe generò Giuda, e i suoi fratelli. | 2 אברהם הוליד את יצחק ויצחק הוליד את יעקב ויעקב הוליד את יהודה ואת אחיו |
3 Giuda ebbe di Tamar Fares, e Zara: Fares generò Esron: Esron generò Aram. | 3 ויהודה הוליד את פרץ ואת זרח מתמר ופרץ הוליד את חצרון וחצרון הוליד את רם |
4 Aram generò Aminadab: Aminadab generò Naasson: Naasson generò Salmon. | 4 ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון ונחשון הוליד את שלמון |
5 Salmon ebbe di Raab Booz: Booz ebbe di Rulh Obed: Obed generò Jesse:e Jesse generò David Re. | 5 ושלמון הוליד את בעז מרחב ובעז הוליד את עובד מרות ועובד הוליד את ישי |
6 David Re ebbe Salomone di quella, che era stata (moglie) d'Uria. | 6 וישי הוליד את דוד המלך ודוד המלך הוליד את שלמה מאשת אוריה |
7 Salomone generò Roboamo: Roboamo generò Abìa: Abìa generò Asa. | 7 ושלמה הוליד את רחבעם ורחבעם הוליד את אביה ואביה הוליד את אסא |
8 Asa generò Giosafatte: Giosafatte generò Joram: Joram generò Ozia. | 8 ואסא הוליד את יהושפט ויהושפט הוליד את יורם ויורם הוליד את עזיהו |
9 Ozia generò Gioatam: Gioatam generò Achaz: e Achaz generò Ezechìa. | 9 ועזיהו הוליד את יותם ויותם הוליד את אחז ואחז הוליד את יחזקיהו |
10 Ezechìa generò Manasse: Manasse generò Amon: Amon generò Giosia. | 10 ויחזקיהו הוליד את מנשה ומנשה הוליד את אמון ואמון הוליד את יאשיהו |
11 Giosìa generò Gieconia, e i suoi fratelli imminente la trasmigrazione in Babilonia. | 11 ויאשיהו הוליד את יכניהו ואת אחיו לעת גלות בבל |
12 E dopo la trasmigrazione di Babilonia Gieconia generò Salatici: Salatici generò Zorobabel. | 12 ואחרי גלותם בבלה הוליד יכניה את שאלתיאל ושאלתיאל הוליד את זרבבל |
13 Zorobabel generò Abiud: Abiud generò Eliacim: Eliacim generò Azor. | 13 וזרבבל הוליד את אביהוד ואביהוד הוליד את אליקים ואליקים הוליד את עזור |
14 Azor generò Sadoc: Sadoc generò Achim: Achim generò Eliud. | 14 ועזור הוליד את צדוק וצדוק הוליד את יכין ויכין הוליד את אליהוד |
15 Eliud generò Eleazar: Eleazar generò Matan: Matan generò Giacobbe. | 15 ואליהוד הוליד את אלעזר ואלעזר הוליד את מתן ומתן הוליד את יעקב |
16 Giacobbe generò Giuseppe, sposo di Maria: della quale nacque Gesù chiamato il Cristo. | 16 ויעקב הוליד את יוסף בעל מרים אשר ממנה נולד ישוע הנקרא משיח |
17 Da Abramo dunque sino a Davidde sono in tutto quattordici generazioni: da Davidde sino alla trasmigrazione di Babilonia quattordici generazioni: e dalla trasmigrazione di Babilonia sino a Cristo quattordici generazioni. | 17 והנה כל הדרות מן אברהם עד דוד ארבעה עשר דרות ומן דוד עד גלות בבל ארבעה עשר דרות ומעת גלות בבל עד המשיח ארבעה עשר דרות |
18 La nascita di Gesù Cristo fu in questo modo. Essendo stata la madre di lui Maria sposata a Giuseppe, si scoperse gravida di Spirito santo, prima che stessero insieme. | 18 והלדת ישוע המשיח כה היתה מרים אמו ארשה ליוסף ובטרם יבא אליה נמצאת הרה לרוח הקדש |
19 Or Giuseppe marito di lei, essendo uomo giusto, e non volendo esporla all'infamia, prese consiglio di segretamente rimandarla. | 19 ויוסף בעלה היה איש צדיק ולא אבה לתתה לבוז ויאמר בלבו לשלחה בסתר |
20 Ma, mentre egli stava in questo pensiero, un Angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuolo di Davidde, non temere di prendere Maria tua consorte: imperocché ciò, che in essa è stato conceputo, è dallo Spirito santo. | 20 הוא חשב כזאת והנה מלאך יהוה נראה אליו בחלום ויאמר יוסף בן דוד אל תירא מכנוס אליך את מרים אשתך כי אשר הרה בה מרוח הקדש הוא |
21 Ella partorirà un figliuolo, cui tu porrai nome Gesù; imperocché ei sarà, che libererà il suo popolo da' suoi peccati. | 21 והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם |
22 Tutto questo segui, affinchè si adempisse, quanto era stato detto dal Signore per mezzo del Profeta, che dice: | 22 ותהי כל זאת למלאת את אשר דבר יהוה ביד הנביא לאמר |
23 Ecco che la Vergine sarà gravida: e partorirà un figliuolo, e lo chiameranno per nome Emanuele: che interpretato significa Dio con noi. | 23 הנה העלמה הרה וילדת בן וקראו שמו עמנואל אשר פרושו האל עמנו |
24 Risvegliatosi adunque Giuseppe dal sonno, fece come ordinato gli avea l'Angelo del Signore, e prese con seco la sua consorte. | 24 וייקץ יוסף משנתו ויעש כאשר צוהו מלאך יהוה ויקח אליו את אשתו |
25 Ed egli non la conosceva, sino aquando partorì il suo figliuolo primogenito, e chiamollo per nome Gesù. | 25 ולא ידעה עד כי ילדה בן את בכורה ויקרא את שמו ישוע |