Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Libro della generazione di Gesù Cristo figliuolo di David, figliuolo d'Abramo.1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
2 Abramo generò Isacco: Isacco generò Giacobbe: Giacobbe generò Giuda, e i suoi fratelli.2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
3 Giuda ebbe di Tamar Fares, e Zara: Fares generò Esron: Esron generò Aram.3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
4 Aram generò Aminadab: Aminadab generò Naasson: Naasson generò Salmon.4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
5 Salmon ebbe di Raab Booz: Booz ebbe di Rulh Obed: Obed generò Jesse:e Jesse generò David Re.5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
6 David Re ebbe Salomone di quella, che era stata (moglie) d'Uria.6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
7 Salomone generò Roboamo: Roboamo generò Abìa: Abìa generò Asa.7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
8 Asa generò Giosafatte: Giosafatte generò Joram: Joram generò Ozia.8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
9 Ozia generò Gioatam: Gioatam generò Achaz: e Achaz generò Ezechìa.9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
10 Ezechìa generò Manasse: Manasse generò Amon: Amon generò Giosia.10 And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.
11 Giosìa generò Gieconia, e i suoi fratelli imminente la trasmigrazione in Babilonia.11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
12 E dopo la trasmigrazione di Babilonia Gieconia generò Salatici: Salatici generò Zorobabel.12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
13 Zorobabel generò Abiud: Abiud generò Eliacim: Eliacim generò Azor.13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
14 Azor generò Sadoc: Sadoc generò Achim: Achim generò Eliud.14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
15 Eliud generò Eleazar: Eleazar generò Matan: Matan generò Giacobbe.15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
16 Giacobbe generò Giuseppe, sposo di Maria: della quale nacque Gesù chiamato il Cristo.16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Da Abramo dunque sino a Davidde sono in tutto quattordici generazioni: da Davidde sino alla trasmigrazione di Babilonia quattordici generazioni: e dalla trasmigrazione di Babilonia sino a Cristo quattordici generazioni.17 So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
18 La nascita di Gesù Cristo fu in questo modo. Essendo stata la madre di lui Maria sposata a Giuseppe, si scoperse gravida di Spirito santo, prima che stessero insieme.18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
19 Or Giuseppe marito di lei, essendo uomo giusto, e non volendo esporla all'infamia, prese consiglio di segretamente rimandarla.19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
20 Ma, mentre egli stava in questo pensiero, un Angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuolo di Davidde, non temere di prendere Maria tua consorte: imperocché ciò, che in essa è stato conceputo, è dallo Spirito santo.20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
21 Ella partorirà un figliuolo, cui tu porrai nome Gesù; imperocché ei sarà, che libererà il suo popolo da' suoi peccati.21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
22 Tutto questo segui, affinchè si adempisse, quanto era stato detto dal Signore per mezzo del Profeta, che dice:22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
23 Ecco che la Vergine sarà gravida: e partorirà un figliuolo, e lo chiameranno per nome Emanuele: che interpretato significa Dio con noi.23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 Risvegliatosi adunque Giuseppe dal sonno, fece come ordinato gli avea l'Angelo del Signore, e prese con seco la sua consorte.24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
25 Ed egli non la conosceva, sino aquando partorì il suo figliuolo primogenito, e chiamollo per nome Gesù.25 And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.