Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Non fare il male, e il male non verrà sopra di te.1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον
2 Partiti dall'uom perverso, e sarai lungi dal male.2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου
3 Figliuolo, non seminare cattiva semenza ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως
4 Non chiedere al Signore di esser condottiere di altri, né al re un posto di onore.4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης
5 Non ti spacciare per giusto dinanzi a Dio; perocché egli è conoscitore de' cuori, e non allettare di comparire sapiente dinanzi al re.5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου
6 Non cercare di essere fatto pudice; se non hai petto da farti largo a traverso dell'iniquità: affinchè non avvenga, che tu temendo la faccia di un potente, abbi da esporre alle cadute la tua equità.6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου
7 Guardati dall'offendere la moltitudine della città; e non ti gettare in mezzo al popolo.7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω
8 Non congiungere peccato con peccato: perocché nemmen per un solo non sarai esente da pena.8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση
9 Guardati dall'aver un cuor pusillanime:9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται
10 Non trascurar l'orazione, e il far limosina.10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης
11 Non dire: Iddio avrà riguardo a' molti miei doni, e quand'io offerirò i miei doni all'Altissimo, ei gli accetterà.11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων
12 Non ti burlare di un uomo, che ha il cuore afflitto; perocché quegli, che umilia, ed esalta, egli è Dio, che tutto vede.12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει
13 Non inventar menzogne contro del tuo fratello; e noi fare similmente contro l'amico.13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον
14 Guardati dal proferire alcuna menzogna; perché l'avvezzarsi a ciò non è cosa buona.14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου
15 Non essere verboso nella adunanza de' seniori; e non ripeter parola nella tua orazione.15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην
16 Non odiare le opere di fatica, né l'agricoltura istituita dall'Altissimo.16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει
17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati.17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ
18 Ricorditi dell'ira, la quale non sarà lenta.18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ
19 Umilia grandemente il tuo spirito: perocché il fuoco, e il verme puniranno la carne dell'empio.19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον
20 Non venir in rottura coll'amico, che tarda a renderti del denaro; e non disprezzare un fratello carissimo in confronto dell'oro.20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου
21 Non ti separar da una donna giudiziosa, e dabbene, la quale nel timor del Signore ti toccò in sorte; perocché la grazia della sua verecondia val più che l'oro.21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας
22 Non maltrattare il tuo servo, che opera con fedeltà; né il mercenario, che consuma per te la sua vita.22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι
23 Il servo sensato sia amato da te, come l'anima tua, non gli negare la sua libertà, e nol lasciare in miseria.23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων
24 Hai tu de' bestiami? va a visitarli; e se sono utili, restino presso di te.24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου
25 Hai tu de' figliuoli? istruiscili, e domali dalla loro puerizia.25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην
26 Hai tu delle figliuole? custodisci la loro verginità, e non mostrar ad esse il viso ridente.26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον
27 Da a marito la figliuola, ed hai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo sensato.27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη
28 Se tu hai una moglie secondo cuor tuo, non la mandar via; e nondarti ad una, che sia odiosa.28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι
29 Con tutto il cuor tuo onora il padre tuo; e non ti scordare de' gemiti di tua madre.29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε
30 Ricordati, che senza di essi tu non saresti nato; e rendi ad essi secondo quello, che han fatto per te.30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης
31 Temi il Signore con tutta l'anima tua, e onora i suoi sacerdoti.31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων
32 Con tutte le tue forze ama colui, che ti ha creato: e non abbandonare i suoi ministri.32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου
33 Onora il Signore con tutta l'anima tua, e rispetta i sacerdoti; e mondati offerendo le spalle (delle ostie).33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν
34 Da ad essi la parte delle primizie, e (delle ostie) di espiazione, come fu a te comandato; e mondati dalla tua negligenza colle poche (vittime).34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον
35 Offerirai in dono al Signore le spalle delle tue vittime, e il sagrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante:35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση
36 E stendi al povero la tua mano (affinchè sia perfetta la tua propiziazione, e la tua benedizione).36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις
37 La beneficenza è gradita a tutti i viventi; e tu non negarla nemmeno ai morti.
38 Non mancare di porgere consolazione a chi piange; e tieni compagnia agli afflitti.
39 Non ti paia greve il visitare il malato; perocché per tali mezzi ti fonderai nella carità.
40 In tutte le tue azioni ricordati del tuo ultimo fine, e non peccherai in eterno.