Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Non fare il male, e il male non verrà sopra di te.1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;
2 Partiti dall'uom perverso, e sarai lungi dal male.2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.
3 Figliuolo, non seminare cattiva semenza ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.
4 Non chiedere al Signore di esser condottiere di altri, né al re un posto di onore.4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.
5 Non ti spacciare per giusto dinanzi a Dio; perocché egli è conoscitore de' cuori, e non allettare di comparire sapiente dinanzi al re.5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.
6 Non cercare di essere fatto pudice; se non hai petto da farti largo a traverso dell'iniquità: affinchè non avvenga, che tu temendo la faccia di un potente, abbi da esporre alle cadute la tua equità.6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.
7 Guardati dall'offendere la moltitudine della città; e non ti gettare in mezzo al popolo.7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.
8 Non congiungere peccato con peccato: perocché nemmen per un solo non sarai esente da pena.8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.
9 Guardati dall'aver un cuor pusillanime:9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."
10 Non trascurar l'orazione, e il far limosina.10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.
11 Non dire: Iddio avrà riguardo a' molti miei doni, e quand'io offerirò i miei doni all'Altissimo, ei gli accetterà.11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.
12 Non ti burlare di un uomo, che ha il cuore afflitto; perocché quegli, che umilia, ed esalta, egli è Dio, che tutto vede.12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.
13 Non inventar menzogne contro del tuo fratello; e noi fare similmente contro l'amico.13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.
14 Guardati dal proferire alcuna menzogna; perché l'avvezzarsi a ciò non è cosa buona.14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.
15 Non essere verboso nella adunanza de' seniori; e non ripeter parola nella tua orazione.15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.
16 Non odiare le opere di fatica, né l'agricoltura istituita dall'Altissimo.16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.
17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati.17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.
18 Ricorditi dell'ira, la quale non sarà lenta.18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.
19 Umilia grandemente il tuo spirito: perocché il fuoco, e il verme puniranno la carne dell'empio.19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.
20 Non venir in rottura coll'amico, che tarda a renderti del denaro; e non disprezzare un fratello carissimo in confronto dell'oro.20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.
21 Non ti separar da una donna giudiziosa, e dabbene, la quale nel timor del Signore ti toccò in sorte; perocché la grazia della sua verecondia val più che l'oro.21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.
22 Non maltrattare il tuo servo, che opera con fedeltà; né il mercenario, che consuma per te la sua vita.22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.
23 Il servo sensato sia amato da te, come l'anima tua, non gli negare la sua libertà, e nol lasciare in miseria.23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.
24 Hai tu de' bestiami? va a visitarli; e se sono utili, restino presso di te.24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.
25 Hai tu de' figliuoli? istruiscili, e domali dalla loro puerizia.25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.
26 Hai tu delle figliuole? custodisci la loro verginità, e non mostrar ad esse il viso ridente.26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.
27 Da a marito la figliuola, ed hai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo sensato.27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.
28 Se tu hai una moglie secondo cuor tuo, non la mandar via; e nondarti ad una, che sia odiosa.28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?
29 Con tutto il cuor tuo onora il padre tuo; e non ti scordare de' gemiti di tua madre.29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.
30 Ricordati, che senza di essi tu non saresti nato; e rendi ad essi secondo quello, che han fatto per te.30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.
31 Temi il Signore con tutta l'anima tua, e onora i suoi sacerdoti.31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.
32 Con tutte le tue forze ama colui, che ti ha creato: e non abbandonare i suoi ministri.32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.
33 Onora il Signore con tutta l'anima tua, e rispetta i sacerdoti; e mondati offerendo le spalle (delle ostie).33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.
34 Da ad essi la parte delle primizie, e (delle ostie) di espiazione, come fu a te comandato; e mondati dalla tua negligenza colle poche (vittime).34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.
35 Offerirai in dono al Signore le spalle delle tue vittime, e il sagrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante:35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.
36 E stendi al povero la tua mano (affinchè sia perfetta la tua propiziazione, e la tua benedizione).36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.
37 La beneficenza è gradita a tutti i viventi; e tu non negarla nemmeno ai morti.
38 Non mancare di porgere consolazione a chi piange; e tieni compagnia agli afflitti.
39 Non ti paia greve il visitare il malato; perocché per tali mezzi ti fonderai nella carità.
40 In tutte le tue azioni ricordati del tuo ultimo fine, e non peccherai in eterno.