Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Non fare il male, e il male non verrà sopra di te.1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.
2 Partiti dall'uom perverso, e sarai lungi dal male.2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.
3 Figliuolo, non seminare cattiva semenza ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.
4 Non chiedere al Signore di esser condottiere di altri, né al re un posto di onore.4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.
5 Non ti spacciare per giusto dinanzi a Dio; perocché egli è conoscitore de' cuori, e non allettare di comparire sapiente dinanzi al re.5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.
6 Non cercare di essere fatto pudice; se non hai petto da farti largo a traverso dell'iniquità: affinchè non avvenga, che tu temendo la faccia di un potente, abbi da esporre alle cadute la tua equità.6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.
7 Guardati dall'offendere la moltitudine della città; e non ti gettare in mezzo al popolo.7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.
8 Non congiungere peccato con peccato: perocché nemmen per un solo non sarai esente da pena.8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.
9 Guardati dall'aver un cuor pusillanime:9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”
10 Non trascurar l'orazione, e il far limosina.10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.
11 Non dire: Iddio avrà riguardo a' molti miei doni, e quand'io offerirò i miei doni all'Altissimo, ei gli accetterà.11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.
12 Non ti burlare di un uomo, che ha il cuore afflitto; perocché quegli, che umilia, ed esalta, egli è Dio, che tutto vede.12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.
13 Non inventar menzogne contro del tuo fratello; e noi fare similmente contro l'amico.13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.
14 Guardati dal proferire alcuna menzogna; perché l'avvezzarsi a ciò non è cosa buona.14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.
15 Non essere verboso nella adunanza de' seniori; e non ripeter parola nella tua orazione.15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.
16 Non odiare le opere di fatica, né l'agricoltura istituita dall'Altissimo.16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.
17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati.17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.
18 Ricorditi dell'ira, la quale non sarà lenta.18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.
19 Umilia grandemente il tuo spirito: perocché il fuoco, e il verme puniranno la carne dell'empio.19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.
20 Non venir in rottura coll'amico, che tarda a renderti del denaro; e non disprezzare un fratello carissimo in confronto dell'oro.20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.
21 Non ti separar da una donna giudiziosa, e dabbene, la quale nel timor del Signore ti toccò in sorte; perocché la grazia della sua verecondia val più che l'oro.21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.
22 Non maltrattare il tuo servo, che opera con fedeltà; né il mercenario, che consuma per te la sua vita.22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.
23 Il servo sensato sia amato da te, come l'anima tua, non gli negare la sua libertà, e nol lasciare in miseria.23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.
24 Hai tu de' bestiami? va a visitarli; e se sono utili, restino presso di te.24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.
25 Hai tu de' figliuoli? istruiscili, e domali dalla loro puerizia.25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.
26 Hai tu delle figliuole? custodisci la loro verginità, e non mostrar ad esse il viso ridente.26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.
27 Da a marito la figliuola, ed hai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo sensato.27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.
28 Se tu hai una moglie secondo cuor tuo, non la mandar via; e nondarti ad una, che sia odiosa.28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?
29 Con tutto il cuor tuo onora il padre tuo; e non ti scordare de' gemiti di tua madre.29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.
30 Ricordati, che senza di essi tu non saresti nato; e rendi ad essi secondo quello, che han fatto per te.30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.
31 Temi il Signore con tutta l'anima tua, e onora i suoi sacerdoti.31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.
32 Con tutte le tue forze ama colui, che ti ha creato: e non abbandonare i suoi ministri.32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.
33 Onora il Signore con tutta l'anima tua, e rispetta i sacerdoti; e mondati offerendo le spalle (delle ostie).33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.
34 Da ad essi la parte delle primizie, e (delle ostie) di espiazione, come fu a te comandato; e mondati dalla tua negligenza colle poche (vittime).34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.
35 Offerirai in dono al Signore le spalle delle tue vittime, e il sagrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante:35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.
36 E stendi al povero la tua mano (affinchè sia perfetta la tua propiziazione, e la tua benedizione).36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.
37 La beneficenza è gradita a tutti i viventi; e tu non negarla nemmeno ai morti.
38 Non mancare di porgere consolazione a chi piange; e tieni compagnia agli afflitti.
39 Non ti paia greve il visitare il malato; perocché per tali mezzi ti fonderai nella carità.
40 In tutte le tue azioni ricordati del tuo ultimo fine, e non peccherai in eterno.