1 Quanto è meglio il riprendere, e non proibir di parlare a chi con fessa (la colpa), che il nudrir l'ira! | 1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise. |
2 Un impudico eunuco disonora una verginella: | 2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt. |
3 Cosi taluno iniquamente viola la giustizia. | 3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin. |
4 Quanto buona cosa ell' è nella correzione dimostrar pentimento! perocchè così tu fuggirai il peccato volontario. | 4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence. |
5 V'ha chi saggio dimostrasi col tacere: ed havvi chi è odioso per la intemperanza del parlare. | 5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful. |
6 Uno si tace, perché non ha senno per parlare; e uno si tace, perché sa qual'è il tempo approposito. | 6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time. |
7 L'uomo saggio tacerà fino a un dato tempo; ma l'uomo vano, e l'imprudente non badano al tempo. | 7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time. |
8 Chi molto parla, farà danno all'anima propria, e chi si arroga ingiusto potere, sarà odiato. | 8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated. |
9 La prosperità è un male per l'uomo scorretto: e i tesori trovati gli diveutan dannosi. | 9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss. |
10 Tal dono v'ha, che è inutile; e ve n'ha tale, che ha doppia mercede. | 10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double. |
11 Taluno nell'esaltazione trova l'abbassamento; e a un altro l'umiliazione giova per innalzarsi. | 11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate. |
12 Taluno compera molte cose a vii prezzo; ma poi gli tocca a pagarne il settuplo. | 12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold. |
13 Il saggio si rende amabile con sue parole, ma le grazie degli stolti sono gettate. | 13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
14 Il dono dello stolte non sarà utile a te; perocché egli ha sette occhi: | 14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one. |
15 Ei darà poco, e molti farà rimproveri, e aperta la bocca, getterà fuoco. | 15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man. |
16 Egli è uno, che oggi da in prestito, e ridimanda domane: un tal uomo è odioso. | 16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me. |
17 Lo stolto non avrà un amico, e i suoi doni non saranno graditi: | 17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not. |
18 Conciossiachè quelli, che mangiano il pane di lui sono falsi di lingua: e quanti, e quanto spesso si burleranno di lui? | 18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily. |
19 Perché egli senza giudizio dona o quello, che dovea serbare, e quello ancora, che non doveva serbare. | 19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise. |
20 Le cadute della lingua fallace, sono come di chi cade dal tetto; così repentina sarà la caduta dei cattivi. | 20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season. |
21 L'uomo sgraziato è come una favola senza sugo di quelle, che van sempre per le bocche di gente mal allevata. | 21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled. |
22 La parabola non ha grazia in bocca dello stolto, perché egli la dice fuori di tempo. | 22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself. |
23 V'ha chi non pecca, perché non ne ha il modo, e si cruccia di stare nell'inazione. | 23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
24 V'ha chi manda in rovina l'anima propria per uman rispetto, e la rovina in grazia di un imprudente, e per riguardo ad un tal uomo si perde. | 24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught. |
25 V'ha chi per uman rispetto promette all'amico, e il guadagno, che ne ha, è di farselo gratuitamente nimico. | 25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage. |
26 Pessimo vitupero dell'uomo ella è la bugia, ma questa sta di continuo nella bocca dei male allevati. | 26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him. |
27 E men cattivo il ladro, che il mentitore perpetuo: tua e l'uno, e l'altro avranno in retaggio la perdizione. | 27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men. |
28 I costumi de' mentitori sono disonorati, e si sta sempre con essi la loro ignominia. | 28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity. |
29 Il saggio col suo parlare si accredita, e l'uom prudente sarà accetto ai magnati. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove. |
30 Chi coltiva la sua terra, farà più alto cumulo di grasce: e chi fa opere di giustizia sarà esaltato; e chi è accetto ai magnati, fuggirà l'iniquità. | 30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both? |
31 I regali, è i donativi accecano gli animi de' giudici, e rattengono le loro riprensioni, facendoli come mutoli. | 31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom. |
32 La sapienza, che si tiene occulta, e il tesoro, che non si vede, a che giovano l'una, e l'altro? | 32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide. |
33 E più da stimarsi chi nasconde la sua stoltezza, che chi tiene occulto il suo sapere. | |