Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quanto è meglio il riprendere, e non proibir di parlare a chi con fessa (la colpa), che il nudrir l'ira!1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.
2 Un impudico eunuco disonora una verginella:2 Más vale reprender que guardarse el enojo,
3 Cosi taluno iniquamente viola la giustizia.3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.
4 Quanto buona cosa ell' è nella correzione dimostrar pentimento! perocchè così tu fuggirai il peccato volontario.4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.
5 V'ha chi saggio dimostrasi col tacere: ed havvi chi è odioso per la intemperanza del parlare.5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.
6 Uno si tace, perché non ha senno per parlare; e uno si tace, perché sa qual'è il tempo approposito.6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.
7 L'uomo saggio tacerà fino a un dato tempo; ma l'uomo vano, e l'imprudente non badano al tempo.7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.
8 Chi molto parla, farà danno all'anima propria, e chi si arroga ingiusto potere, sarà odiato.8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 La prosperità è un male per l'uomo scorretto: e i tesori trovati gli diveutan dannosi.9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.
10 Tal dono v'ha, che è inutile; e ve n'ha tale, che ha doppia mercede.10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.
11 Taluno nell'esaltazione trova l'abbassamento; e a un altro l'umiliazione giova per innalzarsi.11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.
12 Taluno compera molte cose a vii prezzo; ma poi gli tocca a pagarne il settuplo.12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.
13 Il saggio si rende amabile con sue parole, ma le grazie degli stolti sono gettate.13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.
14 Il dono dello stolte non sarà utile a te; perocché egli ha sette occhi:14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:
15 Ei darà poco, e molti farà rimproveri, e aperta la bocca, getterà fuoco.15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!
16 Egli è uno, che oggi da in prestito, e ridimanda domane: un tal uomo è odioso.16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;
17 Lo stolto non avrà un amico, e i suoi doni non saranno graditi:17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!
18 Conciossiachè quelli, che mangiano il pane di lui sono falsi di lingua: e quanti, e quanto spesso si burleranno di lui?18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.
19 Perché egli senza giudizio dona o quello, che dovea serbare, e quello ancora, che non doveva serbare.19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.
20 Le cadute della lingua fallace, sono come di chi cade dal tetto; così repentina sarà la caduta dei cattivi.20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.
21 L'uomo sgraziato è come una favola senza sugo di quelle, che van sempre per le bocche di gente mal allevata.21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.
22 La parabola non ha grazia in bocca dello stolto, perché egli la dice fuori di tempo.22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.
23 V'ha chi non pecca, perché non ne ha il modo, e si cruccia di stare nell'inazione.23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.
24 V'ha chi manda in rovina l'anima propria per uman rispetto, e la rovina in grazia di un imprudente, e per riguardo ad un tal uomo si perde.24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.
25 V'ha chi per uman rispetto promette all'amico, e il guadagno, che ne ha, è di farselo gratuitamente nimico.25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.
26 Pessimo vitupero dell'uomo ella è la bugia, ma questa sta di continuo nella bocca dei male allevati.26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.
27 E men cattivo il ladro, che il mentitore perpetuo: tua e l'uno, e l'altro avranno in retaggio la perdizione.27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.
28 I costumi de' mentitori sono disonorati, e si sta sempre con essi la loro ignominia.28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.
29 Il saggio col suo parlare si accredita, e l'uom prudente sarà accetto ai magnati.29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.
30 Chi coltiva la sua terra, farà più alto cumulo di grasce: e chi fa opere di giustizia sarà esaltato; e chi è accetto ai magnati, fuggirà l'iniquità.30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
31 I regali, è i donativi accecano gli animi de' giudici, e rattengono le loro riprensioni, facendoli come mutoli.31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
32 La sapienza, che si tiene occulta, e il tesoro, che non si vede, a che giovano l'una, e l'altro?
33 E più da stimarsi chi nasconde la sua stoltezza, che chi tiene occulto il suo sapere.