Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Quanto è meglio il riprendere, e non proibir di parlare a chi con fessa (la colpa), che il nudrir l'ira!1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
2 Un impudico eunuco disonora una verginella:2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
3 Cosi taluno iniquamente viola la giustizia.3 El que se acusa de su falta evita la pena.
4 Quanto buona cosa ell' è nella correzione dimostrar pentimento! perocchè così tu fuggirai il peccato volontario.4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
5 V'ha chi saggio dimostrasi col tacere: ed havvi chi è odioso per la intemperanza del parlare.5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
6 Uno si tace, perché non ha senno per parlare; e uno si tace, perché sa qual'è il tempo approposito.6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
7 L'uomo saggio tacerà fino a un dato tempo; ma l'uomo vano, e l'imprudente non badano al tempo.7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
8 Chi molto parla, farà danno all'anima propria, e chi si arroga ingiusto potere, sarà odiato.8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 La prosperità è un male per l'uomo scorretto: e i tesori trovati gli diveutan dannosi.9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
10 Tal dono v'ha, che è inutile; e ve n'ha tale, che ha doppia mercede.10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
11 Taluno nell'esaltazione trova l'abbassamento; e a un altro l'umiliazione giova per innalzarsi.11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
12 Taluno compera molte cose a vii prezzo; ma poi gli tocca a pagarne il settuplo.12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
13 Il saggio si rende amabile con sue parole, ma le grazie degli stolti sono gettate.13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
14 Il dono dello stolte non sarà utile a te; perocché egli ha sette occhi:14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
15 Ei darà poco, e molti farà rimproveri, e aperta la bocca, getterà fuoco.15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
16 Egli è uno, che oggi da in prestito, e ridimanda domane: un tal uomo è odioso.16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
17 Lo stolto non avrà un amico, e i suoi doni non saranno graditi:17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
18 Conciossiachè quelli, che mangiano il pane di lui sono falsi di lingua: e quanti, e quanto spesso si burleranno di lui?18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
19 Perché egli senza giudizio dona o quello, che dovea serbare, e quello ancora, che non doveva serbare.19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
20 Le cadute della lingua fallace, sono come di chi cade dal tetto; così repentina sarà la caduta dei cattivi.20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
21 L'uomo sgraziato è come una favola senza sugo di quelle, che van sempre per le bocche di gente mal allevata.21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
22 La parabola non ha grazia in bocca dello stolto, perché egli la dice fuori di tempo.22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
23 V'ha chi non pecca, perché non ne ha il modo, e si cruccia di stare nell'inazione.23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
24 V'ha chi manda in rovina l'anima propria per uman rispetto, e la rovina in grazia di un imprudente, e per riguardo ad un tal uomo si perde.24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
25 V'ha chi per uman rispetto promette all'amico, e il guadagno, che ne ha, è di farselo gratuitamente nimico.25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
26 Pessimo vitupero dell'uomo ella è la bugia, ma questa sta di continuo nella bocca dei male allevati.26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
27 E men cattivo il ladro, che il mentitore perpetuo: tua e l'uno, e l'altro avranno in retaggio la perdizione.27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
28 I costumi de' mentitori sono disonorati, e si sta sempre con essi la loro ignominia.28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
29 Il saggio col suo parlare si accredita, e l'uom prudente sarà accetto ai magnati.29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
30 Chi coltiva la sua terra, farà più alto cumulo di grasce: e chi fa opere di giustizia sarà esaltato; e chi è accetto ai magnati, fuggirà l'iniquità.30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
31 I regali, è i donativi accecano gli animi de' giudici, e rattengono le loro riprensioni, facendoli come mutoli.31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
32 La sapienza, che si tiene occulta, e il tesoro, che non si vede, a che giovano l'una, e l'altro?
33 E più da stimarsi chi nasconde la sua stoltezza, che chi tiene occulto il suo sapere.