1 Quanto è meglio il riprendere, e non proibir di parlare a chi con fessa (la colpa), che il nudrir l'ira! | 1 How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer. |
2 Un impudico eunuco disonora una verginella: | 2 The lust of an eunuch shall devour a young maiden: |
3 Cosi taluno iniquamente viola la giustizia. | 3 So is he that by violence executeth unjust judgment. |
4 Quanto buona cosa ell' è nella correzione dimostrar pentimento! perocchè così tu fuggirai il peccato volontario. | 4 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin. |
5 V'ha chi saggio dimostrasi col tacere: ed havvi chi è odioso per la intemperanza del parlare. | 5 There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech. |
6 Uno si tace, perché non ha senno per parlare; e uno si tace, perché sa qual'è il tempo approposito. | 6 There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time. |
7 L'uomo saggio tacerà fino a un dato tempo; ma l'uomo vano, e l'imprudente non badano al tempo. | 7 A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time. |
8 Chi molto parla, farà danno all'anima propria, e chi si arroga ingiusto potere, sarà odiato. | 8 He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated. |
9 La prosperità è un male per l'uomo scorretto: e i tesori trovati gli diveutan dannosi. | 9 There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss. |
10 Tal dono v'ha, che è inutile; e ve n'ha tale, che ha doppia mercede. | 10 There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double. |
11 Taluno nell'esaltazione trova l'abbassamento; e a un altro l'umiliazione giova per innalzarsi. | 11 There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate. |
12 Taluno compera molte cose a vii prezzo; ma poi gli tocca a pagarne il settuplo. | 12 There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold. |
13 Il saggio si rende amabile con sue parole, ma le grazie degli stolti sono gettate. | 13 A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
14 Il dono dello stolte non sarà utile a te; perocché egli ha sette occhi: | 14 The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold. |
15 Ei darà poco, e molti farà rimproveri, e aperta la bocca, getterà fuoco. | 15 He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire. |
16 Egli è uno, che oggi da in prestito, e ridimanda domane: un tal uomo è odioso. | 16 To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful. |
17 Lo stolto non avrà un amico, e i suoi doni non saranno graditi: | 17 A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds. |
18 Conciossiachè quelli, che mangiano il pane di lui sono falsi di lingua: e quanti, e quanto spesso si burleranno di lui? | 18 For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn! |
19 Perché egli senza giudizio dona o quello, che dovea serbare, e quello ancora, che non doveva serbare. | 19 For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had. |
20 Le cadute della lingua fallace, sono come di chi cade dal tetto; così repentina sarà la caduta dei cattivi. | 20 The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily. |
21 L'uomo sgraziato è come una favola senza sugo di quelle, che van sempre per le bocche di gente mal allevata. | 21 A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise. |
22 La parabola non ha grazia in bocca dello stolto, perché egli la dice fuori di tempo. | 22 A parable coming out, of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season. |
23 V'ha chi non pecca, perché non ne ha il modo, e si cruccia di stare nell'inazione. | 23 There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked. |
24 V'ha chi manda in rovina l'anima propria per uman rispetto, e la rovina in grazia di un imprudente, e per riguardo ad un tal uomo si perde. | 24 There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself. |
25 V'ha chi per uman rispetto promette all'amico, e il guadagno, che ne ha, è di farselo gratuitamente nimico. | 25 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
26 Pessimo vitupero dell'uomo ella è la bugia, ma questa sta di continuo nella bocca dei male allevati. | 26 A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline. |
27 E men cattivo il ladro, che il mentitore perpetuo: tua e l'uno, e l'altro avranno in retaggio la perdizione. | 27 A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction. |
28 I costumi de' mentitori sono disonorati, e si sta sempre con essi la loro ignominia. | 28 The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing. |
29 Il saggio col suo parlare si accredita, e l'uom prudente sarà accetto ai magnati. | 29 A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones. |
30 Chi coltiva la sua terra, farà più alto cumulo di grasce: e chi fa opere di giustizia sarà esaltato; e chi è accetto ai magnati, fuggirà l'iniquità. | 30 He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity. |
31 I regali, è i donativi accecano gli animi de' giudici, e rattengono le loro riprensioni, facendoli come mutoli. | 31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct. |
32 La sapienza, che si tiene occulta, e il tesoro, che non si vede, a che giovano l'una, e l'altro? | 32 Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both? |
33 E più da stimarsi chi nasconde la sua stoltezza, che chi tiene occulto il suo sapere. | 33 Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom. |