Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele.1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina,2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza.4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone:5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi.6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti.7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo.9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro.10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro.12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case.13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi.14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi.15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue;16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro.18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano.19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze,20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza?22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina.23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione,24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni;25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate.26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno.27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore.29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni.30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj.31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina.32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali.33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.