1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele. | 1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai |
2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina, | 2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, |
3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità: | 3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, |
4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza. | 4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. |
5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone: | 5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, |
6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi. | 6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. |
7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti. | 7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. |
8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre: | 8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, |
9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo. | 9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro. | 10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, |
11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa: | 11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! |
12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro. | 12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, |
13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case. | 13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! |
14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi. | 14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« |
15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi. | 15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, |
16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue; | 16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! |
17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli: | 17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, |
18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro. | 18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. |
19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano. | 19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. |
20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze, | 20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, |
21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice: | 21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: |
22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza? | 22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? |
23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina. | 23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: |
24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione, | 24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, |
25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni; | 25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: |
26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate. | 26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, |
27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno. | 27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« |
28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno: | 28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. |
29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore. | 29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, |
30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni. | 30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: |
31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj. | 31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! |
32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. |
33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali. | 33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. |