1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele. | 1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. |
2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina, | 2 To know wisdom, and instruction: |
3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità: | 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: |
4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza. | 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. |
5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone: | 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. |
6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi. | 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. |
8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre: | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo. | 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro. | 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa: | 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: |
12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro. | 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. |
13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case. | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. |
14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi. | 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. |
15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi. | 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. |
16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue; | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli: | 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. |
18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro. | 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano. | 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze, | 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: |
21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice: | 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza? | 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? |
23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina. | 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. |
24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione, | 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni; | 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. |
26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate. | 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. |
27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno. | 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno: | 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: |
29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore. | 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, |
30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni. | 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj. | 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. |
32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali. | 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |