Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele.1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina,2 To know wisdom, and instruction:
3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità:3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza.4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone:5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi.6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti.7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother :
9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo.9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro.10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa:11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro.12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case.13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi.14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi.15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue;16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli:17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro.18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano.19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze,20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice:21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza?22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina.23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione,24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni;25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate.26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno.27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno:28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore.29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni.30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj.31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina.32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali.33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.