1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore; | 1 بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا |
2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua. | 2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك |
3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. | 3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح |
4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio, | 4 اشكر الهي كل حين ذاكرا اياك في صلواتي |
5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi, | 5 سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين |
6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù. | 6 لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع. |
7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello. | 7 لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ |
8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare | 8 لذلك وان كان لي بالمسيح ثقة كثيرة ان آمرك بما يليق |
9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo; | 9 من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا |
10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo. | 10 اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي |
11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo. | 11 الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي |
12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore. | 12 الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي. |
13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo; | 13 الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل |
14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario. | 14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار. |
15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno, | 15 لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد |
16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore. | 16 لا كعبد في ما بعد بل افضل من عبد اخا محبوبا ولا سيما اليّ فكم بالحري اليك في الجسد والرب جميعا |
17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso. | 17 فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري. |
18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto. | 18 ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ. |
19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso. | 19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا. |
20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore! | 20 نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب. |
21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico. | 21 اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تفعل ايضا اكثر مما اقول |
22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato. | 22 ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم |
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù, | 23 يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع |
24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori. | 24 ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي. |
25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia. | 25 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم |