Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore;1 Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutorinostro
2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua.2 et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae indomo tua est:
3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio,4 Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi,5 audienscaritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos,
6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù.6 utcommunio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis inChristum;
7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello.7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quiaviscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rempertinet,
9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo;9 propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nuncautem et vinctus Christi Iesu;
10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo.10 obsecro te de meo filio, quem genui invinculis, Onesimo,
11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo.11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi etmihi utilis,
12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore.12 quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea;
13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo;13 quem ego voluerammecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario.14 Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonumtuum esset sed voluntarium.
15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno,15 Forsitan enim ideo discessit ad horam, utaeternum illum reciperes,
16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore.16 iam non ut servum sed plus servo, carissimumfratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso.17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me.
18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto.18 Si autem aliquid nocuittibi aut debet, hoc mihi imputa.
19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso.19 Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; utnon dicam tibi quod et teipsum mihi debes.
20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore!20 Ita, frater! Ego te fruar inDomino; refice viscera mea in Christo!
21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico.21 Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quoddico, facies.
22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato.22 Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationesvestras donari me vobis.
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,23 Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.24 Marcus,Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia.25 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro.