Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore;1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua.2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio,4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi,5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù.6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello.7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo;9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo.10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo.11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore.12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo;13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario.14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno,15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,
16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore.16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord!
17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso.17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto.18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso.19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore!20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico.21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato.22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia.25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.