1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore; | 1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak, |
2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua. | 2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek. |
3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. | 3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól! |
4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio, | 4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban – |
5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi, | 5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –, |
6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù. | 6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul. |
7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello. | 7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér! |
8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare | 8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes, |
9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo; | 9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért. |
10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo. | 10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem, |
11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo. | 11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos. |
12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore. | 12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet. |
13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo; | 13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem, |
14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario. | 14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék. |
15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno, | 15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre, |
16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore. | 16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is. |
17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso. | 17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem. |
18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto. | 18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl: |
19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso. | 19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol. |
20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore! | 20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban! |
21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico. | 21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek. |
22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato. | 22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem. |
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù, | 23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban, |
24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori. | 24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim. |
25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia. | 25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! |