Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore;1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak,
2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua.2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek.
3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!
4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio,4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban –
5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi,5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –,
6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù.6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul.
7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello.7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér!
8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes,
9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo;9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért.
10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo.10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem,
11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo.11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos.
12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore.12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet.
13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo;13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem,
14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario.14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék.
15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno,15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre,
16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore.16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is.
17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso.17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem.
18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto.18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl:
19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso.19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol.
20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore!20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban!
21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico.21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek.
22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato.22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem.
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban,
24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim.
25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia.25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel!