Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 7


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Dopo queste cose Gesù andava per la Galilea, non volendo andare nella Giudea, perchè i Giudei cercavano di farlo morire.1 Después de esto, Jesús andaba por Galilea, y no podía andar por Judea, porque los judíos buscaban matarle.
2 Ed era imminente la festa dei Giudei, detta dei Tabernacoli.2 Pero se acercaba la fiesta judía de las Tiendas.
3 Gli dissero pertanto i suoi fratelli: Parti di qua e vattene in Giudea, affinchè anche quei discepoli tuoi vedano le opere da te fatte;3 Y le dijeron sus hermanos: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces,
4 chè certo nessuno il quale cerchi di essere acclamato in pubblico fa di nascosto le opere sue; e se fai tali cose fatti conoscere al mondo.4 pues nadie actúa en secreto cuando quiere ser conocido. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo».
5 Or nemmeno i suoi fratelli credevano in lui.5 Es que ni siquiera sus hermanos creían en él.
6 Ma Gesù disse loro: Non è ancora venuto il mio tempo; ma per voi è sempre tempo.6 Entonces les dice Jesús: «Todavía no ha llegado mi tiempo, en cambio vuestro tiempo siempre está a mano.
7 Il mondo non può odiarvi, ma odia me, perchè fo' vedere che le opere sue sono malvagie.7 El mundo no puede odiaros; a mí sí me aborrece, porque doy testimonio de que sus obras son perversas.
8 Andate voi a questa festa, io non ci vengo, perchè non è ancora il mio tempo.8 Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún no se ha cumplido mi tiempo».
9 Ciò detto, si trattenne in Galilea.9 Dicho esto, se quedó en Galilea.
10 Ma partiti i suoi fratelli, andò alla festa anche lui, non pubblicamente, ma quasi di nascosto.10 Pero después que sus hermanos subieron a la fiesta, entonces él también subió no manifiestamente, sino de incógnito.
11 I Giudei intanto lo cercavano alla festa e dicevano: Lui dov'è?11 Los judíos, durante la fiesta, andaban buscándole y decían: «¿Dónde está ése?»
12 E un gran sussurro si faceva di lui, tra la gente. Chi diceva: E' buono; chi: No, anzi, travia il popolo.12 Entre la gente había muchos comentarios acerca de él. Unos decían: «Es bueno». Otros decían: «No, sino que engaña al pueblo».
13 Ma nessuno parlava pubblicamente di lui per timore dei Giudei.13 Pero nadie hablaba de él abiertamente por miedo a los judíos.
14 Trascorsa la metà dei dì festivi, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.14 Mediada ya la fiesta, subió Jesús al Templo y se puso a enseñar.
15 E i Giudei dicevano maravigliati: Come sa di lettere senza averle mai studiate?15 Los judíos, asombrados, decían: «¿Cómo entiende de letras sin haber estudiado?»
16 E Gesù rispose loro: La mia dottrina non è mia, ma di chi mi ha mandato.16 Jesús les respondió: «Mi doctrina no es mía, sino del que me ha enviado.
17 Chi vuol fare la volontà di lui conoscerà se la dottrina sia da Dio o se parlo da me stesso.17 Si alguno quiere cumplir su voluntad, verá si mi doctrina es de Dios o hablo yo por mi cuenta.
18 Chi parla di suo cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di chi l'ha mandato, è verace, e non c'è in lui ingiustizia.18 El que habla por su cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le ha enviado, ese es veraz; y no hay impostura en él.
19 Mosè non diede a voi la legge? Eppure nessuno di voi l'osserva.19 ¿No es Moisés el que os dio la Ley? Y ninguno de vosotros cumple la Ley. ¿Por qué queréis matarme?»
20 Perchè cercate di uccidermi? Rispose la gente: Tu sei indemoniato: chi cerca di ucciderti?20 Respondió la gente: «Tienes un demonio. ¿Quién quiere matarte?»
21 E Gesù replicò loro: Un'opera sola ho fatto e tutti ne siete maravigliati.21 Jesús les respondió: «Una sola obra he hecho y todos os maravilláis.
22 Inoltre Mosè vi diede la circoncisione, non che essa venga da Mosè, ma bensì dai patriarchi: e voi circoncidete un uomo anche di sabato.22 Moisés os dio la circuncisión (no que provenga de Moisés, sino de los patriarcas) y vosotros circuncidáis a uno en sábado.
23 Se ci concidendo un uomo di sabato, la legge di Mosè non è violata, vi sdegnate di me perchè di sabato ho guarito un uomo tutto intero?23 Si se circuncida a un hombre en sábado, para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿os irritáis contra mí porque he curado a un hombre entero en sábado?
24 Non giudicate secondo l'apparenza, ma giudicate con retto giudizio.24 No juzguéis según la apariencia. Juzgad con juicio justo».
25 Dicevano allora alcuni di Gerusalemme: Non è lui che cercali d'uccidere?25 Decían algunos de los de Jerusalén: «¿No es a ése a quien quieren matar?
26 Ed ecco, parla pubblicamente e non gli dicon nulla. Avrebbero forse i capi riconosciuto in lui il Cristo?26 Mirad cómo habla con toda libertad y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido de veras las autoridades que este es el Cristo?
27 Noi però sappiamo di dove è costui; ma il Cristo quando verrà, nessuno saprà donde sia.27 Pero éste sabemos de dónde es, mientras que, cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es».
28 Allora Gesù, che insegnava nel tempio, disse ad alta voce: Dunque conoscete me e conoscete donde sia: eppur io non son venuto da me; ma la stessa verità mi ha mandato, che voi non conoscete.28 Gritó, pues, Jesús, enseñando en el Templo y diciendo: «Me conocéis a mí y sabéis de dónde soy. Pero yo no he venido por mi cuenta; sino que verdaderamente me envía el que me envía; pero vosotros no le conocéis.
29 Ma io lo conosco, perchè son da lui ed egli mi ha mandato.29 Yo le conozco, porque vengo de él y él es el que me ha enviado».
30 Cercarono perciò di prenderlo, ma nessuno gli mise lo mani addosso; perchè non era ancora venuta la sua ora.30 Querían, pues, detenerle, pero nadie le echó mano, porque todavía no había llegado su hora.
31 Però molti del popolo credettero in lui, e dicevano: Il Cristo, quando verrà, farà forse più miracoli di quelli che ha fatto lui?31 Y muchos entre la gente creyeron en él y decían: «Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que ha hecho éste?»
32 I Farisei udita la folla che bisbigliava queste cose, d'accordo con i principi mandarono delle guardie a prenderlo.32 Se enteraron los fariseos que la gente hacía estos comentarios acerca de él y enviaron guardias para detenerle.
33 Allora Gesù disse loro: Ancora per poco tempo sono con voi, e vado da chi mi ha mandato.33 Entonces él dijo: «Todavía un poco de tiempo estaré con vosotros, y me voy al que me ha enviado.
34 Mi cercherete e non mi troverete; e dove io sono non potete venire.34 Me buscaréis y no me encontraréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir».
35 Dicevan perciò tra loro i Giudei: Dove mai andrà, che noi non lo troveremo? Andrà forse ai dispersi tra le nazioni, ad insegnare ai pagani?35 Se decían entre sí los judíos: «¿A dónde se irá éste que nosotros no le podamos encontrar? ¿Se irá a los que viven dispersos entre los griegos para enseñar a los griegos?
36 Che significa questo suo dire: Voi mi cercherete e non mi tro verete e dove son io non potete venire ?36 ¿Qué es eso que ha dicho: “Me buscaréis y no me encontraréis”, y “adonde yo esté, vosotros no podéis venir”?»
37 Poi nell'ultimo gran giorno della festa, Gesù, levatosi in piedi, disse ad alta voce: Chi ha sete venga a me e beva.37 El último día de la fiesta, el más solemne, Jesús puesto en pie, gritó: «Si alguno tiene sed, venga a mí, y beba
38 Dal seno di chi crede in me, come dice la Scrittura, scaturiranno fiumi d'acqua viva.38 el que crea en mí», como dice la Escritura: De su seno correrán ríos de agua viva.
39 Diceva questo dello Spirito che dovevan ricevere i credenti in lui; perchè non era ancora stato dato lo Spirito, non essendo ancora glorificato Gesù.39 Esto lo deciá refiriéndose al Espíritu que iban a recibir los que creyeran en él. Porque aún no había Espíritu, pues todavía Jesús no había sido glorificado.
40 Or molti di quella folla, udite queste parole, cominciarono a dire: Egli è davvéro il profeta.40 Muchos entre la gente, que le habían oído estas palabras, decían: «Este es verdaderamente el profeta».
41 Ed altri: Egli è il Cristo. Ma alcuni dicevano: Viene forse dalla Galilea il Cristo?41 Otros decían: «Este es el Cristo». Pero otros replicaban: «¿Acaso va a venir de Galilea el Cristo?
42 Non dice forse la Scrittura che il Cristo ha da venire dalla stirpe di David e dal villaggio di Betlem, di dove era David?42 ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de Belén, el pueblo de donde era David?»
43 E così a motivo di lui ci fu dissenso tra la folla.43 Se originó, pues, una disensión entre la gente por causa de él.
44 Ed alcuni di essi volevano prenderlo; ma nessuno gli mise le mani addosso.44 Algunos de ellos querían detenerle, pero nadie le echó mano.
45 Le guardie, dunque, tornarono dai principi dei sacerdoti e dai Farisei, i quali dissero loro: Perchè non l'avete condotto?45 Los guardias volvieron donde los sumos sacerdotes y los fariseos. Estos les dijeron: «¿Por qué no le habéis traído?»
46 Le guardie risposero: Nessun uomo ha mai parlato come lui.46 Respondieron los guardias: «Jamás un hombre ha hablado como habla ese hombre».
47 Ma i Farisei risposero loro: Forse anche voi siete stati sedotti?47 Los fariseos les respondieron: «¿Vosotros también os habéis dejado embaucar?
48 V'ha forse alcuno dei capi e dei Sacerdoti che abbia creduto in lui?48 ¿Acaso ha creído en él algún magistrado o algún fariseo?
49 Ma questa folla che non capisce la legge è maledetta.49 Pero esa gente que no conoce la Ley son unos malditos».
50 Disse loro Nicodemo quello che era andato di notte da Gesù e che era un di loro:50 Les dice Nicodemo, que era uno de ellos, el que había ido anteriormente donde Jesús:
51 La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo sentito e di saper ciò che faceti?51 «¿Acaso nuestra Ley juzga a un hombre sin haberle antes oído y sin saber lo que hace?»
52 Gli risposero: Sei forse Galileo anche tu? Esamina le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorge profeta.52 Ellos le respondieron: «¿También tú eres de Galilea? Indaga y verás que de Galilea no sale ningún profeta».
53 E ciascuno se ne tornò a casa sua.53 Y se volvieron cada uno a su casa.