Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 E di nuovo entrò nella sinagoga, e quivi era un uomo con una mano secca,1 Again he entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand.
2 e stavano ad osservare se lo guariva di sabato, per accusarlo.2 They watched him closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him.
3 Ed egli disse all'uomo che aveva la mano secca: Vieni nel mezzo.3 He said to the man with the withered hand, "Come up here before us."
4 Poi disse loro: E' lecito fare del bene o del male, di sabato? salvare o togliere la vita? Ma quelli tacevano.4 Then he said to them, "Is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?" But they remained silent.
5 Allora guardatili tutti in giro con indignazione, contristato per la cecità del loro cuore, disse a quell'uomo: Stendi la mano. Egli la stese, e la mano tornò sana.5 Looking around at them with anger and grieved at their hardness of heart, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored.
6 Ma i Farisei, appena usciti, tennero consiglio cogli Erodiani contro di lui sulla maniera di farlo morire.6 The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against him to put him to death.
7 Ma Gesù coi suoi discepoli si ritirò verso il mare; e lo seguì molta folla dalla Giudea, dalla Galilea,7 Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people (followed) from Galilee and from Judea.
8 da Gerusalemme, e dall'Idumea, e d'oltre il Giordano. Anche dalle vicinanze di Tiro e di Sidone, molta gente, avendo udito le cose che faceva, venne a lui.8 Hearing what he was doing, a large number of people came to him also from Jerusalem, from Idumea, from beyond the Jordan, and from the neighborhood of Tyre and Sidon.
9 Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero pronta una barchetta perchè la folla non io soffocasse.9 He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.
10 Perchè avendone guariti molti, quanti avevan malori gli si precipitavano addosso per toccarlo.10 He had cured many and, as a result, those who had diseases were pressing upon him to touch him.
11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si prostravano davanti gridando:11 And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout, "You are the Son of God."
12 Tu sei Figlio di Dio. Ma egli con gravi minacce proibiva loro di manifestarlo.12 He warned them sternly not to make him known.
13 E salito su un monte chiamò a sè quei che volle: ed essi andarono a lui.13 He went up the mountain and summoned those whom he wanted and they came to him.
14 E ne scelse dodici per averli con sè e mandarli a predicare.14 He appointed twelve (whom he also named apostles) that they might be with him and he might send them forth to preach
15 E diede loro il potere di curare le infermità e cacciare i demoni. (Essi sono)15 and to have authority to drive out demons:
16 Simone, cui pose nome Pietro;16 (he appointed the twelve:) Simon, whom he named Peter;
17 Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali mise nome Boanerges, cioè figli del tuono;17 James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder;
18 poi Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo,18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus; Thaddeus, Simon the Cananean,
19 e Giuda Iscariote, che poi lo tradì.19 and Judas Iscariot who betrayed him.
20 E tornati a casa, di nuovo si radunò la folla, sicché non potevano neppure mangiare.20 He came home. Again (the) crowd gathered, making it impossible for them even to eat.
21 Or i suoi, avendolo saputo, uscirono per tenerlo a forza, perchè dicevano: E' fuor di senno.21 When his relatives heard of this they set out to seize him, for they said, "He is out of his mind."
22 E gli Scribi che eran venuti da Gerusalemme dicevano: Ha Belzebub e nel principe dei demoni scaccia i demoni.22 The scribes who had come from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and "By the prince of demons he drives out demons."
23 Ma Gesù, chiamatili a sè, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?23 Summoning them, he began to speak to them in parables, "How can Satan drive out Satan?
24 E se un regno è diviso, ei non può durare.24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 E se una casa è divisa in parti contrarie, è casa che non dura.25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Se quindi Satana insorge contro se stesso ed è discorde, non potrà reggere, ma dovrà finire.26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand; that is the end of him.
27 E nessuno può entrare in casa del forte a rubargli i beni, se prima non lo lega, allora gli saccheggerà la casa.27 But no one can enter a strong man's house to plunder his property unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
28 Vì dico in verità che saranno rimessi ai figli degli uomini tutti i peccati e qualunque bestemmia abbian proferita,28 Amen, I say to you, all sins and all blasphemies that people utter will be forgiven them.
29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non otterrà perdono in eterno, ma reo sarà d'eterno peccato.29 But whoever blasphemes against the holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin."
30 E questo a loro, perchè dicevano: Ha lo spirito immondo.30 For they had said, "He has an unclean spirit."
31 E venne la madre e i fratelli di lui, che, fermatisi fuori, mandarono a chiamarlo.31 His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him.
32 E mentre gli sedeva intorno molta gente gli dicono: Ecco tua madre e i tuoi fratelli stan fuori e ti cercano.32 A crowd seated around him told him, "Your mother and your brothers (and your sisters) are outside asking for you."
33 Ma egli rispondendo loro, disse: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?33 But he said to them in reply, "Who are my mother and (my) brothers?"
34 E guardando in giro chi gli sedeva attorno, disse: Ecco la madre mia e i miei fratelli.34 And looking around at those seated in the circle he said, "Here are my mother and my brothers.
35 Chi infatti farà la volontà di Dio, questi mi è fratello, sorella e madre.35 (For) whoever does the will of God is my brother and sister and mother."