1 Dopo la sera del sabato, mentre cominciava ad albeggiare il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro. | 1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher. |
2 Quand'ecco venire un gran terremoto. Perchè un angelo del Signore sceso dal cielo si appressò al sepolcro, e, ribaltatane la pietra, ci sedeva sopra. | 2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it. |
3 Il suo aspetto era come il folgore e la sua veste candida come la neve. | 3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow. |
4 E per lo spavento che ebbero di lui si sbigottirono le guardie e rimasero come morte. | 4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men. |
5 Ma l'angelo prese a dire alle donne: Voi non temete; so che cercate Gesù, il crocifisso. | 5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified. |
6 Non è qui: è già risorto, come aveva detto: venite a vedere il luogo dove giaceva il Signore. | 6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed. |
7 Or, presto, andate a dire ai suoi discepoli che egli è risuscitato dai morti: ed ecco vi precede in Galilea, ivi lo vedrete, ecco vi ho avvertite. | 7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.” |
8 E quelle, uscite in fretta dal sepolcro, con timore e gioia grande, corsero a dar la nuova ai discepoli. | 8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples. |
9 Quand'ecco Gesù si fece loro incontro e disse: Salute. Ed esse gli s'accostarono, gli strinsero i piedi e lo adorarono. | 9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him. |
10 Allora Gesù disse loro: Non temete, andate e annunziate ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno. | 10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.” |
11 E mentre quelle andavano, alcune delle guardie andarono in città a riferire ai principi dei sacerdoti tutto l'accaduto. | 11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened. |
12 E questi, radunatisi cogli anziani e tenuto consiglio, diedero ai soldati una forte somma di danaro, | 12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers, |
13 dicendo loro: Dite: i discepoli di lui son venuti di notte e l'hanno rubato mentre dormivamo. | 13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping. |
14 E se ciò giunge all'orecchio del preside, lo persuaderemo noi, e vi libereremo da molestie. | 14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.” |
15 Ed essi, preso il danaro, fecero come era stato loro indettato. E questa diceria s'è divulgata tra i Giudei sino ad oggi. | 15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day. |
16 Ma gli undici discepoli andarono in Galilea al monte designato loro da Gesù. | 16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them. |
17 E, vedutolo, ló adorarono: alcuni però dubitarono. | 17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted. |
18 E Gesù accostatosi disse loro: Mi è stato dato ogni potere, in cielo e in terra. | 18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth. |
19 Andate dunque ad ammaestrare tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo, | 19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, |
20 insegnando loro ad osservare tutte le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo. | 20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.” |