Vangelo secondo Matteo 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 In quel tempo, Erode il tetrarca sentì il gran parlare che si faceva di Gesù, | 1 U ono vrijeme doču Herod tetrarh za Isusa |
| 2 e disse ai suoi cortigiani: Costui è Giovanni il Battista: è risuscitato, e per questo le virtù dei miracoli operano in lui. | 2 pa reče svojim slugama: »To je Ivan Krstitelj! On uskrsnu od mrtvih i zato čudesne sile djeluju u njemu.« |
| 3 Infatti Erode, avendo fatto arrestare Giovanni, lo aveva legato e messo in carcere a cagione di Erodiade, moglie di suo fratello. | 3 Herod doista bijaše uhitio Ivana te ga svezana bacio u tamnicu zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa. |
| 4 Perché Giovanni gli diceva: Non t'è lecito di tenerla. | 4 Jer Ivan mu govoraše: »Ne smiješ je imati!« |
| 5 E, volendo ucciderlo, temè il popolo che lo teneva come profeta. | 5 Htjede ga ubiti, ali se bojao naroda jer su ga smatrali prorokom. |
| 6 Ma nel giorno natalizio di Erode, la figlia di Erodiade ballò nel convito e piacque ad Erode, | 6 Na Herodov rođendan zaplesa kći Herodijadina pred svima i svidje se Herodu. |
| 7 che le promise con giuramento di darle qualunque cosa gli avesse domandato. | 7 Zato se zakle dati joj što god zaište. |
| 8 Ed essa istigata dalla madre, gli disse: Dammi qui in un bacile, la testa di Giovanni Battista. | 8 A ona nagovorena od matere: »Daj mi«, reče, »ovdje na pladnju glavu Ivana Krstitelja.« |
| 9 E il re si rattristò, ma per riguardo al giuramento ed ai convitati, ordinò che le fosse data, | 9 Ražalosti se kralj, ali zbog zakletve i sustolnika zapovjedi da se dade. |
| 10 e mandò a far decapitare Giovanni nel carcere. | 10 Posla odrubiti glavu Ivanu u tamnici. |
| 11 E la testa di lui fu portata in un bacile e data alla fanciulla che la portò a sua madre. | 11 I doniješe glavu njegovu na pladnju, dadoše djevojci, a ona je odnije materi. |
| 12 E venuti i discepoli di Giovanni presero il di lui corpo e lo seppellirono e poi si recarono a darne la nuova a Gesù. | 12 A učenici njegovi dođu, uzmu njegovo tijelo i pokopaju ga pa odu i jave Isusu. |
| 13 Udito questo, Gesù, montato in barca, si ritirò in un luogo deserto ed appartato, e le turbe, saputolo, lo seguirono a piedi dalle città. | 13 Kad je Isus to čuo, povuče se odande lađom na samotno mjesto, u osamu. Dočuo to narod pa pohrli pješice za njim iz gradova. |
| 14 E nell'uscire di barca, vide gran folla; ne ebbe compassione e ne guarì gli infermi. | 14 Kad on iziđe, vidje silan svijet, sažali mu se nad njim te izliječi njegove bolesnike. |
| 15 Or facendosi sera gli si accostarono i suoi discepoli e gli dissero: Il luogo è deserto e l'ora è già tarda; licenzia il popolo, affinchè vadano per i villaggi a comprarsi il cibo. | 15 Uvečer mu pristupe učenici pa mu reknu: »Pust je ovo kraj i već je kasno. Otpusti dakle svijet: neka odu po selima kupiti hrane.« |
| 16 Ma Gesù disse loro: Non occorre che se ne vadano: date voi ad essi da mangiare. | 16 A Isus im reče: »Ne treba da idu, dajte im vi jesti.« |
| 17 Gli risposero: Qui non abbiamo che cinque pani e due pesci. | 17 Oni mu kažu: »Nemamo ovdje ništa osim pet kruhova i dvije ribe.« |
| 18 Ed egli disse loro: Portatemeli qua. | 18 A on će im: »Donesite mi ih ovamo.« |
| 19 Ed avendo ordinato alle turbe di mettersi a sedere sull'erba, presi i cinque pani e i due pesci, alzò gli occhi al cielo, li benedisse e spezzò e dette ai suoi discepoli, e i discepoli alla gente. | 19 I zapovjedi da mnoštvo posjeda po travi. On uze pet kruhova i dvije ribe, pogleda na nebo, izreče blagoslov pa razlomi i dade kruhove učenicima, a učenici mnoštvu. |
| 20 E tutti mangiarono e si saziarono e dei pezzi avanzati ne portarono via dodici panieri pieni. | 20 I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara. |
| 21 Or a mangiare vi eran cinque mila persone, senza contare le donne e i fanciulli. | 21 A blagovalo je oko pet tisuća muškaraca, osim žena i djece. |
| 22 E subito Gesù obbligò i suoi discepoli a montare in barca e a precederlo sull'altra riva mentre egli licenzierebbe le turbe. | 22 I odmah prisili učenike da uđu u lađu i da se prebace prijeko dok on otpusti mnoštvo. |
| 23 E licenziatele, salì solo sul monte a pregare. E fattosi sera, era solo in quel luogo. | 23 A pošto otpusti mnoštvo, uziđe na goru, nasamo, da se pomoli. Uvečer bijaše ondje sam. |
| 24 Frattanto la barca era inmezzo al mare sbattuta dai flutti perchè il vento era contrario. | 24 Lađa se već mnogo stadija bila otisnula od kraja, šibana valovima. Bijaše protivan vjetar. |
| 25 Ma, alla quarta vigilia della notte, Gesù andò verso di loro, camminando sul mare. | 25 O četvrtoj noćnoj straži dođe on k njima hodeći po moru. |
| 26 E i discepoli, quando lo videro camminare sul mare, si spaventarono e dicevano: E' un fantasma. E dalla paura, gridarono. | 26 A učenici, ugledavši ga kako hodi po moru, prestrašeni rekoše: »Utvara!« I od straha kriknuše. |
| 27 E subito Gesù, parlando loro disse: Rassicuratevi, son io; non temete! | 27 Isus im odmah progovori: »Hrabro samo! Ja sam! Ne bojte se!« |
| 28 Ma Pietro rispose: Signore, se sei tu, comandami di venire a te sulle acque. | 28 Petar prihvati i reče: »Gospodine, ako si ti, zapovjedi mi da dođem k tebi po vodi!« |
| 29 Ed egli: Vieni. E Pietro, sceso di barca, cominciò a camminare sulle acque, per andar da Gesù. | 29 A on mu reče: »Dođi!« I Petar siđe s lađe te, hodeći po vodi, pođe k Isusu. |
| 30 Ma, vedendo il vento gagliardo, s'impaurì e, cominciando ad affondare gridò: Signore, salvami! | 30 Ali kad spazi vjetar, poplaši se, počne tonuti te krikne: »Gospodine, spasi me!« |
| 31 E subito Gesù, stesa la mano, lo afferrò, dicendogli: Uomo di poca fede, perchè hai dubitato? | 31 Isus odmah pruži ruku, dohvati ga i kaže mu: »Malovjerni, zašto si posumnjao?« |
| 32 E montati che furono in barca il vento cessò. | 32 Kad uđoše u lađu, utihnu vjetar. |
| 33 E allora quelli che erano nella barca, andarono ad adorarlo, dicendo: Tu sei veramente Figlio di Dio. | 33 A oni na lađi poklone mu se ničice govoreći: »Uistinu, ti si Sin Božji!« |
| 34 Passati all'altra riva, andarono nella terra di Genezaret. | 34 Pošto preploviše, dođu na kraj, u Genezaret. |
| 35 E la gente di quel luogo, come l'ebbe riconosciuto, mandò ad avvisare per tutto il paese all'intorno. E gli presentarono tutti gli infermi, | 35 I ljudi ga onoga kraja prepoznaju pa razglase po svoj onoj okolici. I donošahu mu sve bolesnike |
| 36 e lo pregavano di poter toccare almeno il lembo della sua veste; e quanti lo toccarono furono guariti. | 36 te ga moljahu da se samo dotaknu skuta njegove haljine. I koji bi se dotakli, ozdravili bi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ