1 In quel tempo, Erode il tetrarca sentì il gran parlare che si faceva di Gesù, | 1 En aquel tiempo, la fama de Jesús llegó a oídos del tetrarca Herodes, |
2 e disse ai suoi cortigiani: Costui è Giovanni il Battista: è risuscitato, e per questo le virtù dei miracoli operano in lui. | 2 y él dijo a sus allegados: «Este es Juan el Bautista; ha resucitado de entre los muertos, y por eso se manifiestan en él poderes milagrosos». |
3 Infatti Erode, avendo fatto arrestare Giovanni, lo aveva legato e messo in carcere a cagione di Erodiade, moglie di suo fratello. | 3 Herodes, en efecto, había hecho arrestar, encadenar y encarcelar a Juan, a causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe, |
4 Perché Giovanni gli diceva: Non t'è lecito di tenerla. | 4 porque Juan le decía: «No te es lícito tenerla». |
5 E, volendo ucciderlo, temè il popolo che lo teneva come profeta. | 5 Herodes quería matarlo, pero tenía miedo del pueblo, que consideraba a Juan un profeta. |
6 Ma nel giorno natalizio di Erode, la figlia di Erodiade ballò nel convito e piacque ad Erode, | 6 El día en que Herodes festejaba su cumpleaños, la hija de Herodías bailó en público, y le agradó tanto a Herodes |
7 che le promise con giuramento di darle qualunque cosa gli avesse domandato. | 7 que prometió bajo juramento darle lo que pidiera. |
8 Ed essa istigata dalla madre, gli disse: Dammi qui in un bacile, la testa di Giovanni Battista. | 8 Instigada por su madre, ella dijo: «Tráeme aquí sobre una bandeja la cabeza de Juan el Bautista». |
9 E il re si rattristò, ma per riguardo al giuramento ed ai convitati, ordinò che le fosse data, | 9 El rey se entristeció, pero a causa de su juramento y por los convidados, ordenó que se la dieran |
10 e mandò a far decapitare Giovanni nel carcere. | 10 y mandó decapitar a Juan en la cárcel. |
11 E la testa di lui fu portata in un bacile e data alla fanciulla che la portò a sua madre. | 11 Su cabeza fue llevada sobre una bandeja y entregada a la joven, y esta la presentó a su madre. |
12 E venuti i discepoli di Giovanni presero il di lui corpo e lo seppellirono e poi si recarono a darne la nuova a Gesù. | 12 Los discípulos de Juan recogieron el cadáver, lo sepultaron y después fueron a informar a Jesús. |
13 Udito questo, Gesù, montato in barca, si ritirò in un luogo deserto ed appartato, e le turbe, saputolo, lo seguirono a piedi dalle città. | 13 Al enterarse de eso, Jesús se alejó en una barca a un lugar desierto para esta a solas. Apenas lo supo la gente, dejó las ciudades y lo siguió a pie. |
14 E nell'uscire di barca, vide gran folla; ne ebbe compassione e ne guarì gli infermi. | 14 Cuando desembarcó, Jesús vio una gran muchedumbre y, compadeciéndose de ella, curó a los enfermos. |
15 Or facendosi sera gli si accostarono i suoi discepoli e gli dissero: Il luogo è deserto e l'ora è già tarda; licenzia il popolo, affinchè vadano per i villaggi a comprarsi il cibo. | 15 Al atardecer, los discípulos se acercaron y le dijeron: «Este es un lugar desierto y ya se hace tarde; despide a la multitud para que vaya a las ciudades a comprarse alimentos». |
16 Ma Gesù disse loro: Non occorre che se ne vadano: date voi ad essi da mangiare. | 16 Pero Jesús les dijo: «No es necesario que se vayan, denles de comer ustedes mismos». |
17 Gli risposero: Qui non abbiamo che cinque pani e due pesci. | 17 Ellos respondieron: «Aquí no tenemos más que cinco panes y dos pescados». |
18 Ed egli disse loro: Portatemeli qua. | 18 «Tráiganmelos aquí», les dijo. |
19 Ed avendo ordinato alle turbe di mettersi a sedere sull'erba, presi i cinque pani e i due pesci, alzò gli occhi al cielo, li benedisse e spezzò e dette ai suoi discepoli, e i discepoli alla gente. | 19 Y después de ordenar a la multitud que se sentara sobre el pasto, tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes, los dio a sus discípulos, y ellos los distribuyeron entre la multitud. |
20 E tutti mangiarono e si saziarono e dei pezzi avanzati ne portarono via dodici panieri pieni. | 20 Todos comieron hasta saciarse y con los pedazos que sobraron se llenaron doce canastas. |
21 Or a mangiare vi eran cinque mila persone, senza contare le donne e i fanciulli. | 21 Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. |
22 E subito Gesù obbligò i suoi discepoli a montare in barca e a precederlo sull'altra riva mentre egli licenzierebbe le turbe. | 22 En seguida, obligó a los discípulos que subieran a la barca y pasaran antes que él a la otra orilla, mientras él despedía a la multitud. |
23 E licenziatele, salì solo sul monte a pregare. E fattosi sera, era solo in quel luogo. | 23 Después, subió a la montaña para orar a solas. Y al atardecer, todavía estaba allí, solo. |
24 Frattanto la barca era inmezzo al mare sbattuta dai flutti perchè il vento era contrario. | 24 La barca ya estaba muy lejos de la costa, sacudida por las olas, porque tenían viento en contra. |
25 Ma, alla quarta vigilia della notte, Gesù andò verso di loro, camminando sul mare. | 25 A la madrugada, Jesús fue hacia ellos, caminando sobre el mar. |
26 E i discepoli, quando lo videro camminare sul mare, si spaventarono e dicevano: E' un fantasma. E dalla paura, gridarono. | 26 Los discípulos, al verlo caminar sobre el mar, se asustaron. «Es un fantasma», dijeron, y llenos de temor se pusieron a gritar. |
27 E subito Gesù, parlando loro disse: Rassicuratevi, son io; non temete! | 27 Pero Jesús les dijo: «Tranquilícense, soy yo; no teman. |
28 Ma Pietro rispose: Signore, se sei tu, comandami di venire a te sulle acque. | 28 Entonces Pedro le respondió: «Señor, si eres tú, mándame ir a tu encuentro sobre el agua». |
29 Ed egli: Vieni. E Pietro, sceso di barca, cominciò a camminare sulle acque, per andar da Gesù. | 29 «Ven», le dijo Jesús. Y Pedro, bajando de la barca, comenzó a caminar sobre el agua en dirección a él. |
30 Ma, vedendo il vento gagliardo, s'impaurì e, cominciando ad affondare gridò: Signore, salvami! | 30 Pero, al ver la violencia del viento, tuvo miedo, y como empezaba a hundirse, gritó: «Señor, sálvame». |
31 E subito Gesù, stesa la mano, lo afferrò, dicendogli: Uomo di poca fede, perchè hai dubitato? | 31 En seguida, Jesús le tendió la mano y lo sostuvo, mientras le decía: «Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?». |
32 E montati che furono in barca il vento cessò. | 32 En cuanto subieron a la barca, el viento se calmó. |
33 E allora quelli che erano nella barca, andarono ad adorarlo, dicendo: Tu sei veramente Figlio di Dio. | 33 Los que estaban en ella se postraron ante él, diciendo: «Verdaderamente, tú eres el Hijo de Dios». |
34 Passati all'altra riva, andarono nella terra di Genezaret. | 34 Al llegar a la otra orilla, fueron a Genesaret. |
35 E la gente di quel luogo, come l'ebbe riconosciuto, mandò ad avvisare per tutto il paese all'intorno. E gli presentarono tutti gli infermi, | 35 Cuando la gente del lugar lo reconoció, difundió la noticia por los alrededores, y le llevaban a todos los enfermos, |
36 e lo pregavano di poter toccare almeno il lembo della sua veste; e quanti lo toccarono furono guariti. | 36 rogándole que los dejara tocar tan sólo los flecos de su manto, y todos los que lo tocaron quedaron curados. |