| 1 Queste son le parole della lettera che il profeta Geremia mandò da Gerusalemme al resto degli anziani degli esuli, ai sacerdoti, ai profeti e a tutto il popolo che era stato deportato da Nabucodonosor a Babilonia da Gerusalemme, | 1 Eis as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos anciãos que ficaram no cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo, que Nabucodonosor tinha deportado de Jerusalém para Babilônia, |
| 2 dopo che furono partiti da Gerusalemme il re Geeonia, e la regina madre, gli eunuchi, i principi di Giuda e di Gerusalemme, gli artigiani, i gioiellieri. | 2 depois que o rei Jeconias e a rainha, os eunucos, os príncipes de Judá e de Jerusalém, os carpinteiros e os serralheiros saíram de Jerusalém, |
| 3 (La lettera la mandò) per mezzo di Elusa, figlio di Safan, di Gaaria, figlio d'Elcia, mandati a Babilonia, al re Nabucodonosor, re di Babilonia, da Sedecia, re di Giuda. Diceva: | 3 (a qual carta Jeremias mandou) por mão de Elasa, filho de Safan, e de Gamarias, filho de Helcias, os quais enviou Sedecias, rei de Judá, a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia. A carta dizia: |
| 4 « Queste cose dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele, a tutti gli esuli che io ho fatti deportare da Gerusalemme a Babilonia: | 4 Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os cativos deportados de Jerusalém a Babilônia: |
| 5 Fabbricate delle case e abitatevi, piantate orti e mangiatene il frutto; | 5 Edificai casas e habitai-as; plantai hortas e comei os seus frutos (porque haveis de estar aqui muito tempo); |
| 6 sposate, generate figli e figlie, date moglie ai vostri figli, maritate le vostre figliole, affinchè facciano figli e figlie, e vi moltiplichiate costà, per non ridurvi a pochi di numero. | 6 tomai mulheres, gerai filhos e filhas, dai a vossos filhos mulheres e dai maridos a vossas filhas, para que criem filhos e filhas; multiplicai-vos aí e não deixeis diminuir o vosso número. |
| 7 Procurate il bene della città dove io v'ho fatti transmigrare, e pregante il Signore per essa, perchè il suo bene sarà vostro bene. | 7 Procurai o bem da cidade, para a qual vos fiz deportar, e orai por ela ao Senhor, porque o seu bem será o vosso. |
| 8 Infatti ecco quanto dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Non vi lasciate sedurre dai vostri profeti che stanno in mezzo a voi, nè dai vostri indovini, non date retta ai sogni da voi sognati; | 8 Porque isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos seduzam os vossos profetas, que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, e não façais caso dos sonhos que tendes. |
| 9 perchè non è vero che essi profetino a voi in nome mio: io non li ho mandati dice il Signore. | 9 Com efeito eles vos profetizam falsamente em meu nome e eu não os enviei, diz o Senhor. |
| 10 Ed ora ecco quanto dice il Signore: Quando saran per filo re i settanta anni in Babilonia, io vi visiterò, e compirò in vostro favore la mia buona parola di ricondurvi in questo luogo. | 10 Porque isto diz o Senhor: Quando se cumprirem os setenta anos (da vossa estada) em Babilônia, eu vos visitarei e darei cumprimento à promessa feita em vosso favor de vos fazer voltar a este lugar. |
| 11 Io conosco bene i disegni che ho fatti sopra di voi — dice il Signore — disegni di pace e non d'afflizione, per darvi l'avvenire e la pazienza. | 11 De facto sei os desígnios que tenho àcerca de vós, diz o Senhor, desígnios de paz, e não de aflição, no sentido de vos assegurar um futuro cheio de esperança. |
| 12 Voi mi invocherete e partirete; mi pregherete e v'esaudirò. | 12 Vós me invocareis, vireis, suplicar-me-eis, e eu vos atenderei. |
| 13 Mi cercherete e mi troverete, quando mi cercherete con tutto il vostro cuore. | 13 Buscar-me-eis e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração. |
| 14 Io mi farò trovare da voi — dice il Signore — io vi tarò tornare dalla vostra schiavitù, io vi radunerò da tutte le nazioni, da tutti i paesi, nei quali v'ho dispersi — dice il Signore — io vi farò tornare dal luogo ove vi feci andare esuli. | 14 Deixar-me-ei achar por vós, diz o Senhor: farei voltar os vossos cativos, recolher-vos-ei do meio de todos os povos e de todos os lugares por onde vos dispersei, diz o Senhor, e far-vos-ei voltar ao lugar donde vos lancei fora. |
| 15 Ma voi dite: — Il Signore ci ha donati dei profeti in Babilonia. | 15 Porém vós dizeis: O Senhor suscitou-nos profetas em Babilônia. |
| 16 Or ecco quanto dice il Signore al re che siede sul trono di David, e a tutto il popolo che abita questa città, ai vostri fratelli che non sono stati deportati come voi, | 16 Eis o que diz o Senhor a respeito do rei, que está sentado sobre o trono de Davide, e de todo o povo que habita nesta cidade, dos vossos irmãos que não saíram convosco para o cativeiro. |
| 17 queste cose dice il Signore degli eserciti: — Ecco io manderò contro di loro la spada, la fame e la peste, li tratterò come fichi cattivi che non possono esser mangiati da quanto son guasti, | 17 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste; trata-los-ei como figos maus, que se não podem comer, porque são muito maus. |
| 18 il perseguiterò colla spada, colla fame, colla peste, li farò disperdere per tutti i regni della terra, maledizione, spavento, scherno, obbrobrio di tutte le nazioni tra le quali li avrò cacciati; | 18 Persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste, e farei deles um objecto de horror para todos os reinos da terra, um objecto de maldição, de espanto, de escárnio e de opróbrio para todas as nações para onde os tiver lançado, |
| 19 perchè essi non hanno ascoltate le mie parole — dice il Signore che io ho loro rivolte per mezzo dei profeti miei servi; con ogni sollecitudine ho mandato, ma voi non siete stati a sentire dice il Signore. | 19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, tendo-lhes eu mandado os meus servos, os profetas, tendo-os enviado incessantemente; vós não ouvistes, diz o Senhor. |
| 20 Or dunque ascoltate la parola del Signore, nvoi tutti, o esuli, che io ho fatti tdeportare da Gerusalemme a Bapbilonia. | 20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos cativos, que enviei de Jerusalém a Babilônia. |
| 21 Ecco quanto dice il Signore idegli eserciti, il Dio d'Israele, ad Acab figlio di Colia, e a Sedecia figlio di Maasia, i quali in mio nome vi profetizzano menzogne: Ecco io li darò nelle mani di Nambucodonosor re di Babilonia, che li farà morire sotto i vostri occhi. | 21 Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a Acab, filho de Colias, e a Sedecias filho de Maasias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os mandará matar diante dos vossos olhos. |
| 22 E saran presi come (esempio di) maledizione da tutti gli esuli di Giuda che sono in Babilonia, i quali diranno: « Il Signore ti faccia come a Sedecia e ad Acab, che il re di Babilonia frisse nel fuoco ». | 22 Todo o cativo de Judá, que está em Babilônia, se servirá deles para maldizer, dizendo: O Senhor te trate como tratou Sedecias e Acab, que o rei de Babilônia mandou assar no fogo. |
| 23 Perchè han commesso istoltezze in Israele, han commesso adulterio colle mogli dei loro amici, e in nome mio han dette menzogne, cose da me non comandate. Io sono il giudice e il testimone — dice il Signore. | 23 Isto por causa de terem feito iniquidades em Israel, adulterado com as mulheres dos outros, e pronunciado falsamente em meu nome palavras que eu lhes não tinha mandado dizer. Eu o sei e sou disso testemunha, diz o Senhor. |
| 24 Dirai poi a Semeia Nehelamite: | 24 E a Semeias, Neelamita, dirás: |
| 25 Ecco quanto dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: « Tu di tuo capriccio mandasti lettere a tutto il popolo che è in Gerusalemme, e al sacerdote Sofonia figlio di Maasia, e a tutti i sacerdoti, dicendo: | 25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Visto que enviaste cartas em teu nome a todo o povo que está em Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, dizendo: |
| 26 Il Signore ti ha fatto sacerdote in luogo di Ioiada, affinchè tu sia a capo della casa del Signore, (con autorità) contro ogni fanatico che profetizza, e lo metta in ceppi e in prigione. | 26 O Senhor te constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de que exerças vigilância na casa do Senhor, sobre todo o homem fanático que profetiza, para que o metas no cepo e no cárcere. |
| 27 Ed ora perchè non hai ripreso Geremia di Anatot, che fa tra voi il profeta? | 27 - qual a razão por que não repreendeste a Jeremias, de Anatot, que vos profetiza? |
| 28 Egli per di più ha mandato a dire a noi in Babilonia: — La cosa va in lungo: fabbricate delle case e abitatele, piantate dei giardini e mangiate6 ne i frutti ». | 28 Graças a isso, ele pôde mandar-nos dizer a Babilônia: Será longo (o vosso cativeiro); edificai casas e habitai-as; plantai hortas e comei os seus frutos. |
| 29 Avendo il sacerdote Sofonia letta questa lettera al profeta Geremia, | 29 Leu, pois, o sacerdote Sofonias esta carta aos ouvidos do profeta Jeremias. |
| 30 la parola del Signore fu indirizzata a Geremia in questi termini: | 30 E foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, nos termos seguintes: |
| 31 Manda a dire a tutti gli esuli: Ecco quanto dice il Signore riguardo a Semeia Nehelamite: Siccome Semeia vi ha profetizzato senza alcun mio mandato, e vi ha fatti confidare nella menzogna, | 31 Manda dizer a todos os deportados: Assim fala o Senhor a Semeias, Neelamita: Porque vos profetizou Semeias, e eu não o enviei; visto que fez com que confiásseis na mentira, |
| 32 per questo, così parla il Signore: Io castigherò Semeia Nehelamite e la sua stirpe, della quale non vi sarà nessuno che si assida in mezzo a questo popolo o che vegga il bene che io farò al mio popolo, perchè ha parlato di rivolta contro il Signore ». | 32 portanto isto diz o Senho: Eis que castigarei Semeias, Neelamita, e a sua geração; não haverá dele descendente que viva no meio deste povo, e não verá o bem (ou a liberdade) que concederei ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou a revolta contra o Senhor. |