1 Poi, come fuoco, sorse il profeta Elia, la parola del quale era ardente come fiaccola. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch. |
2 Egli fece venire contro di essi la fame: quelli che per invidia lo perseguitavano furon ridotti a pochi, per non poter sopportare i precetti del Signore. | 2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal. |
3 Per la parola del Signore chiuse il cielo, e dal cielo fece cadere tre volte il fuoco. | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire. |
4 Così Elia si rese glorioso coi suoi miracoli. E chi può vantarsene come te, | 4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? - |
5 che togliesti un morto dall'inferno e dal dominio della morte, colla parola del Signore Dio, | 5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High; |
6 che abbattesti i re fino allo sterminio, ne fiaccasti senza fatica la potenza, (e facesti cadere) dal loro letto gli orgogliosi, | 6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds; |
7 che ascoltasti sul Sinai il giudizio e sull'Oreb i decreti di vendetta, | 7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb; |
8 che ungesti dei re esecutori di vendette e dei profeti dopo di te, come tuoi successori, | 8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you; |
9 che fosti rapito in un turbine di fuoco su cocchio tirato da cavalli di fuoco, | 9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses; |
10 che sei scritto nei decreti dei tempi, per placare lo sdegno del Signore, conciliare il cuore del padre col figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe? | 10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob. |
11 Beati quelli che ti videro ed ebbero la gloria di averti amico. | 11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life. |
12 Infatti noi vi viamo in questa vita solamente, dopo la morte non sarà tale il nostro nome. | 12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him. |
13 Or Elia disparve nel turbine, ed Eliseo ebbe la pienezza dello spirito di lui. In vita non ebbe paura di nessun principe, e nessuno potè vincerlo colla potenza. | 13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied. |
14 Nessuna cosa ebbe potere su lui, ed anche morto il suo corpo profetò. | 14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous. |
15 Da vivo fece straordinari prodigi, da morto fece cose maravigliose. | 15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth; |
16 Nonostante tutto questo il popolo non fece penitenza, non lasciarono i loro peccati, finché non furon cacciati dal loro paese e dispersi per tutta la terra. | 16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin. |
17 E restò pochissima gente e un principe della casa di David. | 17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks. |
18 Alcuni di essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati. | 18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance. |
19 Ezechia fortificò la città, condusse l'acqua in mezzo di essa, tagliò a forza di ferro la rupe e costruì dei serbatoi per l'acqua. | 19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour, |
20 Ai tempi di lui montò Sennacherib, mandò il Rabsace, alzò la mano contro di loro, steso la mano contro Sion, fatto superbo dalla sua potenza. | 20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah; |
21 Allora ad essi tremarono i cuori, caddero le braccia, e provarono dolori come donne partorienti, | 21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them. |
22 e invocarono il Signore misericordioso, e stesero le loro mani, le alzarono ai cielo, e il santo Signore Iddio ascoltò subito la loro voce. | 22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision. |
23 Non si ricordò più dei loro peccati, non li abbandonò ai loro nemici, ma li purificò per mezzo del santo profeta Isaia. | 23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king. |
24 Egli percosse il campo degli Assiri e l'angelo del Signore li sterminò; | 24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion, |
25 perchè Ezechia fece ciò che piaceva a Dio, e procedè coraggiosamente nelle vie di David suo padre, secondo le raccomandazioni d'Isaia, gran profeta e fedele nel cospetto di Dio. | 25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened. |
26 Al tempo di lui il sole tornò indietro, ed egli prolungò la vita del re. | |
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi e con solò chi piangeva in Sion; fino alla fine dei tempi mostrò l'avvenire e le cose nascoste prima che avvenissero. | |