1 In seguito sorse Natan, il profeta dei tempi di David. | 1 Depois disto (levantou-se Natã, profeta) no tempo de Davi. |
2 Come il grasso separato dalla carne, cosi David dai figli d'Israele. | 2 Assim como a gordura (da vitamina) se separa da carne, assim foi Davi separado do meio dos israelitas. |
3 Egli scherzò coi leoni come cogli agnelli, e trattò gli orsi come agnelletti, nella sua gioventù. | 3 Ele brincou com os leões como se fossem cordeiros, e tratou os ursos como cordeirinhos. |
4 Non fu lui che uccise il gigante e tolse l'obbrobrio dalla nazione? | 4 Não foi ele quem, em sua mocidade, matou o gigante, e tirou a vergonha do seu povo? |
5 Alzata la mano, col sasso della fionda abbattè l'orgoglio di Golia. | 5 Levantando a mão, com uma pedra de sua funda abateu a insolência de Golias, |
6 Infatti invocò il Signore onnipotente, che diede alla sua destra di levar dal mondo un uomo forte in battaglia e di rialzare la gloria della sua nazione. | 6 pois ele invocou o Senhor todo-poderoso, o qual deu à sua destra força para derrubar o temível guerreiro, e para levantar o poder do seu povo. |
7 Così gli fece aver l'onore di diecimila, lo fece lodare nelle benedizioni del Signore, gli offerse la corona della gloria. | 7 Assim, foi ele festejado por causa (da morte) de dez mil homens. Louvaram-no nas bênçãos do Senhor, e ofereceram-lhe uma coroa de glória, |
8 Infatti da ogni parte schiacciò i nemici, estirpò i Filistei, nemici fino al presente, ne fiaccò la potenza per sempre. | 8 porque ele esmagou os inimigos de todos os lados, exterminou u os filisteus, seus adversários, (como se vê) ainda hoje, e abateu o seu poder para sempre. |
9 In tutte le sue opere diede gloria al Santo, all'Eecelso con parole di lode. | 9 Fez de todas as suas obras uma homenagem ao Santo e ao Altíssimo com palavras de louvor. |
10 Con tutto il suo cuore lodò il Signore ed amò Dio suo creatore, il quale l'aveva resopotente contro i nemici. | 10 Louvor ao Senhor com todo o coração. Amou a Deus que o criou, e lhe deu poder contra seus inimigos. |
11 E collocò dei cantori davanti all'altare, e diede dolci melodie ai loro canti. | 11 Estabeleceu cantores diante do altar, e compôs suaves melodias para os seus cânticos. |
12 Diede solennità alla celebrazione delle feste e decoro alle ricorrenze dell'anno, finché visse, perchè lodassero il santo nome del Signore e magnificassero fin dal l'alba la santità di Dio. | 12 Deu esplendor às festividades, e brilho aos dias solenes, até o fim da vida, para que fosse louvado o santo nome do Senhor, e fosse glorificada desde o amanhecer a santidade de Deus. |
13 Il Signore lo purificò dai suoi peccati e ne esaltò in eterno la potenza, e gli assicurò con patto il regno e il trono glorioso in Israele. | 13 O Senhor purificou-o de seus pecados, engrandeceu o seu poder para sempre, e firmou-lhe, por sua aliança, a realeza e um trono de glória em Israel. |
14 Dopo di lui sorse il figliolo sapiente che in grazia di lui abbattè ogni potere dei nemici. | 14 Depois dele, apareceu seu filho, cheio de sabedoria; por causa dele o Senhor derrubou todo o poder dos inimigos. |
15 Salomone regnò in tempo di pace, e Dio gli rese soggetti tutti i nemici, affinchè egli edificasse un tempio al suo nome e preparasse un eterno santuario. Come fosti sapiente nella tua giovinezza! | 15 Salomão reinou em dias de paz. Deus submeteu a ele todos os seus inimigos, |
16 Tu fosti riempito come un fiume dalla sapienza, la tua anima ricoperse la terra, | 16 a fim de que ele construísse uma casa ao nome do Senhor, e lhe preparasse um santuário eterno. Quão bem foste instruído na tua juventude! Foste cheio de sabedoria como um rio. Tua alma cobriu toda a terra. |
17 con paragoni l'inondasti di enimmi; il tuo nome fu divulgato alle isole più remote, e fosti amato nella tua pace. | 17 Encerraste enigmas em sentenças, teu nome foi glorificado até nas ilhas longínquas, e foste amado na tua paz. |
18 Dei tuoi cantici, proverbi, paragoni, delle tue interpretazioni restò ammirata la terra. | 18 Por teus cânticos, provérbios, parábolas e interpretações, foste admirado por toda a terra. |
19 E cosi del nome del Signore Id dio che si appella Dio d'Israele. | 19 Em nome do Senhor Deus, que é chamado o Deus de Israel, |
20 Ammassasti l'oro come il rame e moltiplicasti l'argento come il piombo. | 20 ajuntaste montes de ouro como se fosse bronze, amontoaste prata como se faz com o chumbo. |
21 Ma poi tu' piegasti i tuoi fianchi alle donne, asservisti (ad esse) il tuo corpo. | 21 Entregaste teus flancos às mulheres, saciaste teu corpo, |
22 E macchiasti la tua gloria, profanasti la tua stirpe, da attirare lo sdegno sui tuoi figli, eccitando la tua stoltezza, | 22 maculaste tua glória, profanaste tua raça, atraindo assim a cólera sobre teus filhos, e o castigo sobre tua loucura, |
23 in modo da far dividere il regno e da fare uscire da Efraim un regno ribelle. | 23 causando com isso um cisma no reino, e fazendo sair de Efraim uma dominação rebelde. |
24 Ma Dio non dimenticherà la sua misericordia, non guasterà, non distruggerà l'opera sua, non schianterà dalle radici i discendenti del suo eletto, non farà finire la stirpe di colui che amò il Signore. | 24 Mas Deus não esqueceu a sua misericórdia, não destruiu nem aniquilou as suas obras; não arrancou pela raiz a posteridade de seu eleito, não exterminou a raça daquele que ama o Senhor. |
25 Concesse delle reliquie a Giacobbe e a David la sua stirpe. | 25 Ao contrário, deixou um resto a Jacó, e a Davi um rebento de sua raça. |
26 E Salomone morì coi suoi padri, | 26 E Salomão teve um fim semelhante ao de seus pais. |
27 e lasciò dietro di sè, della sua stirpe la stoltezza della nazione, | 27 Deixou depois de si um filho que foi a loucura da nação, |
28 uno senza prudenza, Roboamo. che col suo consiglio si alienò la nazione, | 28 um homem desprovido de juízo, chamado Roboão, que transviou o povo por seu conselho. |
29 e Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, e aprì ad Efraim la via del peccato. E dilagarono i loro numerosissimi peccati, | 29 E Jeroboão, filho de Nabat, que fez Israel pecar, e abriu para Efraim o caminho da iniqüidade. Houve entre eles uma profusão de pecados, |
30 e li cacciarono molto lungi dalla loro terra. | 30 que os expulsaram para longe de sua terra. |
31 Essi andarono in cerca d'ogni scelleratezza, finché non cadde sopra di loro la vendetta che pose fine a tutti i loro peccati. | 31 Procuraram todos os meios de fazer o mal, até que veio a vingança, que pôs um termo às suas iniqüidades. |