Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 47


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 In seguito sorse Natan, il profeta dei tempi di David.1 Post hunc surrexit Nathan
propheta in diebus David.
2 Come il grasso separato dalla carne, cosi David dai figli d'Israele.2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari,
sic David a filiis Israel.
3 Egli scherzò coi leoni come cogli agnelli, e trattò gli orsi come agnelletti, nella sua gioventù.3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis
et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium.
4 Non fu lui che uccise il gigante e tolse l'obbrobrio dalla nazione?4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem
et abstulit opprobrium de gente?
5 Alzata la mano, col sasso della fionda abbattè l'orgoglio di Golia.5 In agitando manu fundam
deiecit exsultationem Goliath.
6 Infatti invocò il Signore onnipotente, che diede alla sua destra di levar dal mondo un uomo forte in battaglia e di rialzare la gloria della sua nazione.6 Nam invocavit Dominum altissimum,
et dedit in dextera eius virtutem
tollere hominem fortem in bello
et exaltare cornu gentis suae.
7 Così gli fece aver l'onore di diecimila, lo fece lodare nelle benedizioni del Signore, gli offerse la corona della gloria.7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum
et laudaverunt eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriae.
8 Infatti da ogni parte schiacciò i nemici, estirpò i Filistei, nemici fino al presente, ne fiaccò la potenza per sempre.8 Contrivit enim inimicos undique
et humiliavit Philisthim contrarios,
usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum.
9 In tutte le sue opere diede gloria al Santo, all'Eecelso con parole di lode.9 In omni opere suo dedit confessionem
Sancto et Excelso in verbo gloriae;
10 Con tutto il suo cuore lodò il Signore ed amò Dio suo creatore, il quale l'aveva resopotente contro i nemici.10 de omni corde suo laudavit Dominum
et dilexit Deum, qui fecit illum.
11 E collocò dei cantori davanti all'altare, e diede dolci melodie ai loro canti.11 Et stare fecit cantores contra altare
et in sono eorum dulces fecit modos.
12 Diede solennità alla celebrazione delle feste e decoro alle ricorrenze dell'anno, finché visse, perchè lodassero il santo nome del Signore e magnificassero fin dal l'alba la santità di Dio.12 Dedit in celebrationibus decus
et ornavit tempora usque ad consummationem anni,
dum laudarent nomen sanctum Domini,
et ante mane resonaret sanctuarium.
13 Il Signore lo purificò dai suoi peccati e ne esaltò in eterno la potenza, e gli assicurò con patto il regno e il trono glorioso in Israele.13 Dominus purgavit peccata ipsius
et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni
et sedem gloriae in Israel.
14 Dopo di lui sorse il figliolo sapiente che in grazia di lui abbattè ogni potere dei nemici.14 Post ipsum surrexit filius sensatus,
et propter illum habitavit in securitate.
15 Salomone regnò in tempo di pace, e Dio gli rese soggetti tutti i nemici, affinchè egli edificasse un tempio al suo nome e preparasse un eterno santuario. Come fosti sapiente nella tua giovinezza!15 Salomon imperavit in diebus pacis;
cui Deus requiem dedit in circuitu,
ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua
16 Tu fosti riempito come un fiume dalla sapienza, la tua anima ricoperse la terra,16 et impletus es quasi flumensapientia!
Terram retexit anima tua,
17 con paragoni l'inondasti di enimmi; il tuo nome fu divulgato alle isole più remote, e fosti amato nella tua pace.17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum.
Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum,
et dilectus es in pace tua.
18 Dei tuoi cantici, proverbi, paragoni, delle tue interpretazioni restò ammirata la terra.18 In cantilenis et proverbiis
et comparationibus et interpretationibus
te miratae sunt terrae.
19 E cosi del nome del Signore Id dio che si appella Dio d'Israele.19 In nomine Domini Dei,
cui est cognomen Deus Israel,
20 Ammassasti l'oro come il rame e moltiplicasti l'argento come il piombo.20 collegisti quasi orichalcum aurum
et ut plumbum cumulasti argentum.
21 Ma poi tu' piegasti i tuoi fianchi alle donne, asservisti (ad esse) il tuo corpo.21 Sed reclinasti femora tua mulieribus,
subiugatus es in corpore tuo.
22 E macchiasti la tua gloria, profanasti la tua stirpe, da attirare lo sdegno sui tuoi figli, eccitando la tua stoltezza,22 Dedisti maculam in gloria tua
et profanasti semen tuum,
inducens iracundiam ad liberos tuos
et ingemiscere faciens super stultitia tua,
23 in modo da far dividere il regno e da fare uscire da Efraim un regno ribelle.23 ut fieret imperium bipartitum,
et ex Ephraim inciperet imperium infidele.
24 Ma Dio non dimenticherà la sua misericordia, non guasterà, non distruggerà l'opera sua, non schianterà dalle radici i discendenti del suo eletto, non farà finire la stirpe di colui che amò il Signore.24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam
et non corrumpet nec delebit verba sua
neque perdet a stirpe nepotes electi sui
et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet.
25 Concesse delle reliquie a Giacobbe e a David la sua stirpe.25 Dedit autem reliquum Iacob
et David de ipso stirpem.
26 E Salomone morì coi suoi padri,26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis
27 e lasciò dietro di sè, della sua stirpe la stoltezza della nazione,27 et dereliquit post se de semine suo
gentis stultitiam
28 uno senza prudenza, Roboamo. che col suo consiglio si alienò la nazione,28 et imminutum prudentia,
Roboam, qui avertit gentem consilio suo.
29 e Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, e aprì ad Efraim la via del peccato. E dilagarono i loro numerosissimi peccati,29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel
et dedit viam peccandi Ephraim;
et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde,
30 e li cacciarono molto lungi dalla loro terra.30 ita ut expelleret illos a terra sua.
31 Essi andarono in cerca d'ogni scelleratezza, finché non cadde sopra di loro la vendetta che pose fine a tutti i loro peccati.31 Et exquisierunt omnes nequitias,
usque dum perveniret super illos vindicta.