Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Istruttivo. Di Etan Ezraita). | 1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. |
2 Io canterò in eterno le misericordie del Signore, colla mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni. | 2 Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. |
3 Tu hai detto: « In eterno la misericordia s'alzerà nei cieli, sopra di essi sarà basata la tua fedeltà. | 3 Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis. |
4 Ho stretto un patto coi miei eletti, ho fatto al mio servo David questo giuramento: | 4 Disposui testamentum electis meis ; juravi David servo meo : |
5 Farò durare in eterno la tua progenie e assicurerò il tuo trono per tutte le generazioni ». | 5 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam. |
6 I cieli predicheranno le tue maraviglie, o Signore, e la tua verità la chiesa dei santi. | 6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. |
7 E chi sopra le nubi potrà uguagliarsi a Dio? E chi sarà simile a Dio tra i figli di Dio? | 7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ; similis erit Deo in filiis Dei ? |
8 Iddio che vien glorificato nell'assemblea dei santi è grande e terribile sopra tutti quelli che gli stanno d'intorno. | 8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt. |
9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? Tu sei potente o Signore, e la tua verità ti circonda. | 9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. |
10 Tu domini la potenza del mare, tu mitighi l'agitarsi dei suoi flutti. | 10 Tu dominaris potestati maris ; motum autem fluctuum ejus tu mitigas. |
11 Tu hai umiliato come ferito a morte il superbo, col tuo braccio potente hai dispersi i tuoi nemici. | 11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos. |
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu hai creato il mondo e tutto ciò che è in esso. | 12 Tui sunt cæli, et tua est terra : orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ; |
13 Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno, il Tabor e l'Er mon esultano nel tuo nome. | 13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt : |
14 Il tuo braccio è potente; è robusta la tua mano e alzata la tua destra. | 14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua : |
15 La giustizia e l'equità son le basi del tuo trono, la misericordia e la fedeltà ti precedono. | 15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ : misericordia et veritas præcedent faciem tuam. |
16 Beato il popolo che conosce la gioia. O Signore, procederanno alla luce del tuo volto, | 16 Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt, |
17 Continuamente esulteranno nel tuo nome, e nella tua giustizia saranno esaltati. | 17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur. |
18 Tu sei la gloria della loro potenza, pel tuo beneplacito il nostro potere sarà esaltato. | 18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. |
19 Il Signore è il nostro protettore, il santo d'Israele è il nostro re. | 19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri. |
20 Tu parlasti in visione ai tuoi santi e dicesti: « Ho dato il mio aiuto ad un potente ed ho esaltato quello che ho eletto nel mio popolo. | 20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea. |
21 Ho trovato il mio servo David e l'ho unto col mio olio santo. | 21 Inveni David, servum meum ; oleo sancto meo unxi eum. |
22 La mia mano l'assisterà e il mio braccio lo renderà forte. | 22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum. |
23 Nulla potrà contro di lui il nemico, e il figlio dell'iniquità non arriverà a fargli del male. | 23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei. |
24 Io taglierò a pezzi dinanzi a i lui i suoi nemici e metterò in fuga coloro che lo odiano. | 24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam. |
25 E la mia verità e la mia misericordia saranno con lui e nel nome mio egli crescerà in potenza. | 25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus. |
26 Stenderò sul mare la sua mano e sopra ai fiumi la sua destra. | 26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus. |
27 Egli m'invocherà: Tu sei il mio padre, o mio Dio, la rocca della e mia salvezza. | 27 Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ. |
28 Ed io lo farò primogenito, il sovrano fra i re della terra. | 28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ. |
29 Gli conserverò in eterno la mia misericordia, e sarà stabile la mia alleanza con lui. | 29 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi. |
30 E farò durare in eterno la sua progenie, e il suo trono quanto i giorni del cielo. | 30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli. |
31 E se i figli di lui abbandoneranno la, mia legge e non cammineranno secondo i miei Comandamenti, | 31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ; |
32 Se violeranno i miei statuti e non metteranno in pratica i miei precetti, | 32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint : |
33 Colla verga visiterò le loro iniquità, coi flagelli i loro peccati. | 33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ; |
34 Ma non ritirerò da lui la mia misericordia, nè farò torto alla mia veracità. | 34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea, |
35 Non violerò il mio patto e non renderò vane le parole uscite dal mio labbro. | 35 neque profanabo testamentum meum : et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita. |
36 Una volta per sempre l'ho giurato per la mia santità, e non mancherò di parola a David: | 36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar : |
37 La sua progenie sarà eterna. | 37 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, |
38 E il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto, come la luna, fatta per sempre. Chi l'attesta, su in cielo, è fedele ». | 38 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis. |
39 Eppure tu (o Signore) harigettato e disprezzato, hai allontanato il tuo Cristo. | 39 Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum. |
40 Hai violata l'alleanza stretta col tuo servo, hai gettata nel fango la sua corona. | 40 Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus. |
41 Hai distrutti tutti i suoi ripari, hai posto la paura nelle sue fortezze. | 41 Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem. |
42 Tutti quelli che passavano per la via, l'han depredato, è divenuto l'obbrobrio dei suoi vicini. | 42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis. |
43 Tu hai esaltata la destra di chi lo deprime e rallegrati tutti i suoi nemici. | 43 Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus. |
44 Hai tolta la forza alla sua spada e non l'hai aiutato nella guerra. | 44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello. |
45 Hai posto fine al suo splendore, hai spezzato per terra il suo trono. | 45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti. |
46 Hai diminuiti i giorni della sua vita, lo hai ricoperto d'ignominia. | 46 Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione. |
47 Fino a quando , o Signore, continuerai a volgerci le spalle? Fino a quando divamperà come fuoco il tuo sdegno? | 47 Usquequo, Domine, avertis in finem ? exardescet sicut ignis ira tua ? |
48 Ricorda che cos'è la mia vita! Forse li hai creati invano tutti i figli degli uomini? | 48 Memorare quæ mea substantia : numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ? |
49 E dov'è l'uomo che possa vivere senza vedere la morte, che possa sottrarre, l'anima sua dal potere dell'Abisso? | 49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ? |
50 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie? Quelle che nella tua veracità giurasti a David? | 50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ? |
51 Ricordati, o Signore, della ignominia dei tuoi servi (la tengo chiusa in cuore) ricevuta, da molte genti, | 51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium : |
52 L'ignominia che ci han fatto i tuoi nemici, o Signore, i quali ci hanno insultato per la commutazione del tuo Cristo. | 52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine ; quod exprobraverunt commutationem christi tui. |
53 Sia in eterno benedetto il Signore. Così sia. Cosi sia. | 53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat. |