Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Istruttivo. Di Etan Ezraita).1 Intellectus Ethan Ezrahitæ.
2 Io canterò in eterno le misericordie del Signore, colla mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.2 Misericordias Domini in æternum cantabo ;
in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
3 Tu hai detto: « In eterno la misericordia s'alzerà nei cieli, sopra di essi sarà basata la tua fedeltà.3 Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ;
præparabitur veritas tua in eis.
4 Ho stretto un patto coi miei eletti, ho fatto al mio servo David questo giuramento:4 Disposui testamentum electis meis ;
juravi David servo meo :
5 Farò durare in eterno la tua progenie e assicurerò il tuo trono per tutte le generazioni ».5 Usque in æternum præparabo semen tuum,
et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
6 I cieli predicheranno le tue maraviglie, o Signore, e la tua verità la chiesa dei santi.6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ;
etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
7 E chi sopra le nubi potrà uguagliarsi a Dio? E chi sarà simile a Dio tra i figli di Dio?7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ;
similis erit Deo in filiis Dei ?
8 Iddio che vien glorificato nell'assemblea dei santi è grande e terribile sopra tutti quelli che gli stanno d'intorno.8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum,
magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? Tu sei potente o Signore, e la tua verità ti circonda.9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi ?
potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
10 Tu domini la potenza del mare, tu mitighi l'agitarsi dei suoi flutti.10 Tu dominaris potestati maris ;
motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
11 Tu hai umiliato come ferito a morte il superbo, col tuo braccio potente hai dispersi i tuoi nemici.11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ;
in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu hai creato il mondo e tutto ciò che è in esso.12 Tui sunt cæli, et tua est terra :
orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ;
13 Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno, il Tabor e l'Er mon esultano nel tuo nome.13 aquilonem et mare tu creasti.
Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt :
14 Il tuo braccio è potente; è robusta la tua mano e alzata la tua destra.14 tuum brachium cum potentia.
Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua :
15 La giustizia e l'equità son le basi del tuo trono, la misericordia e la fedeltà ti precedono.15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ :
misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
16 Beato il popolo che conosce la gioia. O Signore, procederanno alla luce del tuo volto,16 Beatus populus qui scit jubilationem :
Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
17 Continuamente esulteranno nel tuo nome, e nella tua giustizia saranno esaltati.17 et in nomine tuo exsultabunt tota die,
et in justitia tua exaltabuntur.
18 Tu sei la gloria della loro potenza, pel tuo beneplacito il nostro potere sarà esaltato.18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es,
et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
19 Il Signore è il nostro protettore, il santo d'Israele è il nostro re.19 Quia Domini est assumptio nostra,
et sancti Israël regis nostri.
20 Tu parlasti in visione ai tuoi santi e dicesti: « Ho dato il mio aiuto ad un potente ed ho esaltato quello che ho eletto nel mio popolo.20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis,
et dixisti : Posui adjutorium in potente,
et exaltavi electum de plebe mea.
21 Ho trovato il mio servo David e l'ho unto col mio olio santo.21 Inveni David, servum meum ;
oleo sancto meo unxi eum.
22 La mia mano l'assisterà e il mio braccio lo renderà forte.22 Manus enim mea auxiliabitur ei,
et brachium meum confortabit eum.
23 Nulla potrà contro di lui il nemico, e il figlio dell'iniquità non arriverà a fargli del male.23 Nihil proficiet inimicus in eo,
et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
24 Io taglierò a pezzi dinanzi a i lui i suoi nemici e metterò in fuga coloro che lo odiano.24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus,
et odientes eum in fugam convertam.
25 E la mia verità e la mia misericordia saranno con lui e nel nome mio egli crescerà in potenza.25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso,
et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
26 Stenderò sul mare la sua mano e sopra ai fiumi la sua destra.26 Et ponam in mari manum ejus,
et in fluminibus dexteram ejus.
27 Egli m'invocherà: Tu sei il mio padre, o mio Dio, la rocca della e mia salvezza.27 Ipse invocabit me : Pater meus es tu,
Deus meus, et susceptor salutis meæ.
28 Ed io lo farò primogenito, il sovrano fra i re della terra.28 Et ego primogenitum ponam illum,
excelsum præ regibus terræ.
29 Gli conserverò in eterno la mia misericordia, e sarà stabile la mia alleanza con lui.29 In æternum servabo illi misericordiam meam,
et testamentum meum fidele ipsi.
30 E farò durare in eterno la sua progenie, e il suo trono quanto i giorni del cielo.30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus,
et thronum ejus sicut dies cæli.
31 E se i figli di lui abbandoneranno la, mia legge e non cammineranno secondo i miei Comandamenti,31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam,
et in judiciis meis non ambulaverint ;
32 Se violeranno i miei statuti e non metteranno in pratica i miei precetti,32 si justitias meas profanaverint,
et mandata mea non custodierint :
33 Colla verga visiterò le loro iniquità, coi flagelli i loro peccati.33 visitabo in virga iniquitates eorum,
et in verberibus peccata eorum ;
34 Ma non ritirerò da lui la mia misericordia, nè farò torto alla mia veracità.34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo,
neque nocebo in veritate mea,
35 Non violerò il mio patto e non renderò vane le parole uscite dal mio labbro.35 neque profanabo testamentum meum :
et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
36 Una volta per sempre l'ho giurato per la mia santità, e non mancherò di parola a David:36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :
37 La sua progenie sarà eterna.37 semen ejus in æternum manebit.
Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
38 E il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto, come la luna, fatta per sempre. Chi l'attesta, su in cielo, è fedele ».38 et sicut luna perfecta in æternum,
et testis in cælo fidelis.
39 Eppure tu (o Signore) harigettato e disprezzato, hai allontanato il tuo Cristo.39 Tu vero repulisti et despexisti ;
distulisti christum tuum.
40 Hai violata l'alleanza stretta col tuo servo, hai gettata nel fango la sua corona.40 Evertisti testamentum servi tui ;
profanasti in terra sanctuarium ejus.
41 Hai distrutti tutti i suoi ripari, hai posto la paura nelle sue fortezze.41 Destruxisti omnes sepes ejus ;
posuisti firmamentum ejus formidinem.
42 Tutti quelli che passavano per la via, l'han depredato, è divenuto l'obbrobrio dei suoi vicini.42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ;
factus est opprobrium vicinis suis.
43 Tu hai esaltata la destra di chi lo deprime e rallegrati tutti i suoi nemici.43 Exaltasti dexteram deprimentium eum ;
lætificasti omnes inimicos ejus.
44 Hai tolta la forza alla sua spada e non l'hai aiutato nella guerra.44 Avertisti adjutorium gladii ejus,
et non es auxiliatus ei in bello.
45 Hai posto fine al suo splendore, hai spezzato per terra il suo trono.45 Destruxisti eum ab emundatione,
et sedem ejus in terram collisisti.
46 Hai diminuiti i giorni della sua vita, lo hai ricoperto d'ignominia.46 Minorasti dies temporis ejus ;
perfudisti eum confusione.
47 Fino a quando , o Signore, continuerai a volgerci le spalle? Fino a quando divamperà come fuoco il tuo sdegno?47 Usquequo, Domine, avertis in finem ?
exardescet sicut ignis ira tua ?
48 Ricorda che cos'è la mia vita! Forse li hai creati invano tutti i figli degli uomini?48 Memorare quæ mea substantia :
numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?
49 E dov'è l'uomo che possa vivere senza vedere la morte, che possa sottrarre, l'anima sua dal potere dell'Abisso?49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ?
eruet animam suam de manu inferi ?
50 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie? Quelle che nella tua veracità giurasti a David?50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine,
sicut jurasti David in veritate tua ?
51 Ricordati, o Signore, della ignominia dei tuoi servi (la tengo chiusa in cuore) ricevuta, da molte genti,51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum,
quod continui in sinu meo, multarum gentium :
52 L'ignominia che ci han fatto i tuoi nemici, o Signore, i quali ci hanno insultato per la commutazione del tuo Cristo.52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine ;
quod exprobraverunt commutationem christi tui.
53 Sia in eterno benedetto il Signore. Così sia. Cosi sia.53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.