Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Istruttivo. Di Etan Ezraita).1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
2 Io canterò in eterno le misericordie del Signore, colla mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
3 Tu hai detto: « In eterno la misericordia s'alzerà nei cieli, sopra di essi sarà basata la tua fedeltà.3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
4 Ho stretto un patto coi miei eletti, ho fatto al mio servo David questo giuramento:4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
5 Farò durare in eterno la tua progenie e assicurerò il tuo trono per tutte le generazioni ».5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
6 I cieli predicheranno le tue maraviglie, o Signore, e la tua verità la chiesa dei santi.6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
7 E chi sopra le nubi potrà uguagliarsi a Dio? E chi sarà simile a Dio tra i figli di Dio?7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
8 Iddio che vien glorificato nell'assemblea dei santi è grande e terribile sopra tutti quelli che gli stanno d'intorno.8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? Tu sei potente o Signore, e la tua verità ti circonda.9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
10 Tu domini la potenza del mare, tu mitighi l'agitarsi dei suoi flutti.10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
11 Tu hai umiliato come ferito a morte il superbo, col tuo braccio potente hai dispersi i tuoi nemici.11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu hai creato il mondo e tutto ciò che è in esso.12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
13 Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno, il Tabor e l'Er mon esultano nel tuo nome.13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
14 Il tuo braccio è potente; è robusta la tua mano e alzata la tua destra.14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
15 La giustizia e l'equità son le basi del tuo trono, la misericordia e la fedeltà ti precedono.15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
16 Beato il popolo che conosce la gioia. O Signore, procederanno alla luce del tuo volto,16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
17 Continuamente esulteranno nel tuo nome, e nella tua giustizia saranno esaltati.17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
18 Tu sei la gloria della loro potenza, pel tuo beneplacito il nostro potere sarà esaltato.18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
19 Il Signore è il nostro protettore, il santo d'Israele è il nostro re.19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
20 Tu parlasti in visione ai tuoi santi e dicesti: « Ho dato il mio aiuto ad un potente ed ho esaltato quello che ho eletto nel mio popolo.
21 Ho trovato il mio servo David e l'ho unto col mio olio santo.
22 La mia mano l'assisterà e il mio braccio lo renderà forte.
23 Nulla potrà contro di lui il nemico, e il figlio dell'iniquità non arriverà a fargli del male.
24 Io taglierò a pezzi dinanzi a i lui i suoi nemici e metterò in fuga coloro che lo odiano.
25 E la mia verità e la mia misericordia saranno con lui e nel nome mio egli crescerà in potenza.
26 Stenderò sul mare la sua mano e sopra ai fiumi la sua destra.
27 Egli m'invocherà: Tu sei il mio padre, o mio Dio, la rocca della e mia salvezza.
28 Ed io lo farò primogenito, il sovrano fra i re della terra.
29 Gli conserverò in eterno la mia misericordia, e sarà stabile la mia alleanza con lui.
30 E farò durare in eterno la sua progenie, e il suo trono quanto i giorni del cielo.
31 E se i figli di lui abbandoneranno la, mia legge e non cammineranno secondo i miei Comandamenti,
32 Se violeranno i miei statuti e non metteranno in pratica i miei precetti,
33 Colla verga visiterò le loro iniquità, coi flagelli i loro peccati.
34 Ma non ritirerò da lui la mia misericordia, nè farò torto alla mia veracità.
35 Non violerò il mio patto e non renderò vane le parole uscite dal mio labbro.
36 Una volta per sempre l'ho giurato per la mia santità, e non mancherò di parola a David:
37 La sua progenie sarà eterna.
38 E il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto, come la luna, fatta per sempre. Chi l'attesta, su in cielo, è fedele ».
39 Eppure tu (o Signore) harigettato e disprezzato, hai allontanato il tuo Cristo.
40 Hai violata l'alleanza stretta col tuo servo, hai gettata nel fango la sua corona.
41 Hai distrutti tutti i suoi ripari, hai posto la paura nelle sue fortezze.
42 Tutti quelli che passavano per la via, l'han depredato, è divenuto l'obbrobrio dei suoi vicini.
43 Tu hai esaltata la destra di chi lo deprime e rallegrati tutti i suoi nemici.
44 Hai tolta la forza alla sua spada e non l'hai aiutato nella guerra.
45 Hai posto fine al suo splendore, hai spezzato per terra il suo trono.
46 Hai diminuiti i giorni della sua vita, lo hai ricoperto d'ignominia.
47 Fino a quando , o Signore, continuerai a volgerci le spalle? Fino a quando divamperà come fuoco il tuo sdegno?
48 Ricorda che cos'è la mia vita! Forse li hai creati invano tutti i figli degli uomini?
49 E dov'è l'uomo che possa vivere senza vedere la morte, che possa sottrarre, l'anima sua dal potere dell'Abisso?
50 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie? Quelle che nella tua veracità giurasti a David?
51 Ricordati, o Signore, della ignominia dei tuoi servi (la tengo chiusa in cuore) ricevuta, da molte genti,
52 L'ignominia che ci han fatto i tuoi nemici, o Signore, i quali ci hanno insultato per la commutazione del tuo Cristo.
53 Sia in eterno benedetto il Signore. Così sia. Cosi sia.