Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Istruttivo. Di Etan Ezraita).1 συνεσεως αιθαν τω ισραηλιτη
2 Io canterò in eterno le misericordie del Signore, colla mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.2 τα ελεη σου κυριε εις τον αιωνα ασομαι εις γενεαν και γενεαν απαγγελω την αληθειαν σου εν τω στοματι μου
3 Tu hai detto: « In eterno la misericordia s'alzerà nei cieli, sopra di essi sarà basata la tua fedeltà.3 οτι ειπας εις τον αιωνα ελεος οικοδομηθησεται εν τοις ουρανοις ετοιμασθησεται η αληθεια σου
4 Ho stretto un patto coi miei eletti, ho fatto al mio servo David questo giuramento:4 διεθεμην διαθηκην τοις εκλεκτοις μου ωμοσα δαυιδ τω δουλω μου
5 Farò durare in eterno la tua progenie e assicurerò il tuo trono per tutte le generazioni ».5 εως του αιωνος ετοιμασω το σπερμα σου και οικοδομησω εις γενεαν και γενεαν τον θρονον σου διαψαλμα
6 I cieli predicheranno le tue maraviglie, o Signore, e la tua verità la chiesa dei santi.6 εξομολογησονται οι ουρανοι τα θαυμασια σου κυριε και την αληθειαν σου εν εκκλησια αγιων
7 E chi sopra le nubi potrà uguagliarsi a Dio? E chi sarà simile a Dio tra i figli di Dio?7 οτι τις εν νεφελαις ισωθησεται τω κυριω και τις ομοιωθησεται τω κυριω εν υιοις θεου
8 Iddio che vien glorificato nell'assemblea dei santi è grande e terribile sopra tutti quelli che gli stanno d'intorno.8 ο θεος ενδοξαζομενος εν βουλη αγιων μεγας και φοβερος επι παντας τους περικυκλω αυτου
9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? Tu sei potente o Signore, e la tua verità ti circonda.9 κυριε ο θεος των δυναμεων τις ομοιος σοι δυνατος ει κυριε και η αληθεια σου κυκλω σου
10 Tu domini la potenza del mare, tu mitighi l'agitarsi dei suoi flutti.10 συ δεσποζεις του κρατους της θαλασσης τον δε σαλον των κυματων αυτης συ καταπραυνεις
11 Tu hai umiliato come ferito a morte il superbo, col tuo braccio potente hai dispersi i tuoi nemici.11 συ εταπεινωσας ως τραυματιαν υπερηφανον και εν τω βραχιονι της δυναμεως σου διεσκορπισας τους εχθρους σου
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu hai creato il mondo e tutto ciò che è in esso.12 σοι εισιν οι ουρανοι και ση εστιν η γη την οικουμενην και το πληρωμα αυτης συ εθεμελιωσας
13 Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno, il Tabor e l'Er mon esultano nel tuo nome.13 τον βορραν και θαλασσας συ εκτισας θαβωρ και ερμων εν τω ονοματι σου αγαλλιασονται
14 Il tuo braccio è potente; è robusta la tua mano e alzata la tua destra.14 σος ο βραχιων μετα δυναστειας κραταιωθητω η χειρ σου υψωθητω η δεξια σου
15 La giustizia e l'equità son le basi del tuo trono, la misericordia e la fedeltà ti precedono.15 δικαιοσυνη και κριμα ετοιμασια του θρονου σου ελεος και αληθεια προπορευσεται προ προσωπου σου
16 Beato il popolo che conosce la gioia. O Signore, procederanno alla luce del tuo volto,16 μακαριος ο λαος ο γινωσκων αλαλαγμον κυριε εν τω φωτι του προσωπου σου πορευσονται
17 Continuamente esulteranno nel tuo nome, e nella tua giustizia saranno esaltati.17 και εν τω ονοματι σου αγαλλιασονται ολην την ημεραν και εν τη δικαιοσυνη σου υψωθησονται
18 Tu sei la gloria della loro potenza, pel tuo beneplacito il nostro potere sarà esaltato.18 οτι το καυχημα της δυναμεως αυτων ει συ και εν τη ευδοκια σου υψωθησεται το κερας ημων
19 Il Signore è il nostro protettore, il santo d'Israele è il nostro re.19 οτι του κυριου η αντιλημψις και του αγιου ισραηλ βασιλεως ημων
20 Tu parlasti in visione ai tuoi santi e dicesti: « Ho dato il mio aiuto ad un potente ed ho esaltato quello che ho eletto nel mio popolo.20 τοτε ελαλησας εν ορασει τοις οσιοις σου και ειπας εθεμην βοηθειαν επι δυνατον υψωσα εκλεκτον εκ του λαου μου
21 Ho trovato il mio servo David e l'ho unto col mio olio santo.21 ευρον δαυιδ τον δουλον μου εν ελαιω αγιω μου εχρισα αυτον
22 La mia mano l'assisterà e il mio braccio lo renderà forte.22 η γαρ χειρ μου συναντιλημψεται αυτω και ο βραχιων μου κατισχυσει αυτον
23 Nulla potrà contro di lui il nemico, e il figlio dell'iniquità non arriverà a fargli del male.23 ουκ ωφελησει εχθρος εν αυτω και υιος ανομιας ου προσθησει του κακωσαι αυτον
24 Io taglierò a pezzi dinanzi a i lui i suoi nemici e metterò in fuga coloro che lo odiano.24 και συγκοψω τους εχθρους αυτου απο προσωπου αυτου και τους μισουντας αυτον τροπωσομαι
25 E la mia verità e la mia misericordia saranno con lui e nel nome mio egli crescerà in potenza.25 και η αληθεια μου και το ελεος μου μετ' αυτου και εν τω ονοματι μου υψωθησεται το κερας αυτου
26 Stenderò sul mare la sua mano e sopra ai fiumi la sua destra.26 και θησομαι εν θαλασση χειρα αυτου και εν ποταμοις δεξιαν αυτου
27 Egli m'invocherà: Tu sei il mio padre, o mio Dio, la rocca della e mia salvezza.27 αυτος επικαλεσεται με πατηρ μου ει συ θεος μου και αντιλημπτωρ της σωτηριας μου
28 Ed io lo farò primogenito, il sovrano fra i re della terra.28 καγω πρωτοτοκον θησομαι αυτον υψηλον παρα τοις βασιλευσιν της γης
29 Gli conserverò in eterno la mia misericordia, e sarà stabile la mia alleanza con lui.29 εις τον αιωνα φυλαξω αυτω το ελεος μου και η διαθηκη μου πιστη αυτω
30 E farò durare in eterno la sua progenie, e il suo trono quanto i giorni del cielo.30 και θησομαι εις τον αιωνα του αιωνος το σπερμα αυτου και τον θρονον αυτου ως τας ημερας του ουρανου
31 E se i figli di lui abbandoneranno la, mia legge e non cammineranno secondo i miei Comandamenti,31 εαν εγκαταλιπωσιν οι υιοι αυτου τον νομον μου και τοις κριμασιν μου μη πορευθωσιν
32 Se violeranno i miei statuti e non metteranno in pratica i miei precetti,32 εαν τα δικαιωματα μου βεβηλωσουσιν και τας εντολας μου μη φυλαξωσιν
33 Colla verga visiterò le loro iniquità, coi flagelli i loro peccati.33 επισκεψομαι εν ραβδω τας ανομιας αυτων και εν μαστιξιν τας αμαρτιας αυτων
34 Ma non ritirerò da lui la mia misericordia, nè farò torto alla mia veracità.34 το δε ελεος μου ου μη διασκεδασω απ' αυτου ουδε μη αδικησω εν τη αληθεια μου
35 Non violerò il mio patto e non renderò vane le parole uscite dal mio labbro.35 ουδε μη βεβηλωσω την διαθηκην μου και τα εκπορευομενα δια των χειλεων μου ου μη αθετησω
36 Una volta per sempre l'ho giurato per la mia santità, e non mancherò di parola a David:36 απαξ ωμοσα εν τω αγιω μου ει τω δαυιδ ψευσομαι
37 La sua progenie sarà eterna.37 το σπερμα αυτου εις τον αιωνα μενει και ο θρονος αυτου ως ο ηλιος εναντιον μου
38 E il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto, come la luna, fatta per sempre. Chi l'attesta, su in cielo, è fedele ».38 και ως η σεληνη κατηρτισμενη εις τον αιωνα και ο μαρτυς εν ουρανω πιστος διαψαλμα
39 Eppure tu (o Signore) harigettato e disprezzato, hai allontanato il tuo Cristo.39 συ δε απωσω και εξουδενωσας ανεβαλου τον χριστον σου
40 Hai violata l'alleanza stretta col tuo servo, hai gettata nel fango la sua corona.40 κατεστρεψας την διαθηκην του δουλου σου εβεβηλωσας εις την γην το αγιασμα αυτου
41 Hai distrutti tutti i suoi ripari, hai posto la paura nelle sue fortezze.41 καθειλες παντας τους φραγμους αυτου εθου τα οχυρωματα αυτου δειλιαν
42 Tutti quelli che passavano per la via, l'han depredato, è divenuto l'obbrobrio dei suoi vicini.42 διηρπασαν αυτον παντες οι διοδευοντες οδον εγενηθη ονειδος τοις γειτοσιν αυτου
43 Tu hai esaltata la destra di chi lo deprime e rallegrati tutti i suoi nemici.43 υψωσας την δεξιαν των εχθρων αυτου ευφρανας παντας τους εχθρους αυτου
44 Hai tolta la forza alla sua spada e non l'hai aiutato nella guerra.44 απεστρεψας την βοηθειαν της ρομφαιας αυτου και ουκ αντελαβου αυτου εν τω πολεμω
45 Hai posto fine al suo splendore, hai spezzato per terra il suo trono.45 κατελυσας απο καθαρισμου αυτον τον θρονον αυτου εις την γην κατερραξας
46 Hai diminuiti i giorni della sua vita, lo hai ricoperto d'ignominia.46 εσμικρυνας τας ημερας του χρονου αυτου κατεχεας αυτου αισχυνην διαψαλμα
47 Fino a quando , o Signore, continuerai a volgerci le spalle? Fino a quando divamperà come fuoco il tuo sdegno?47 εως ποτε κυριε αποστρεψεις εις τελος εκκαυθησεται ως πυρ η οργη σου
48 Ricorda che cos'è la mia vita! Forse li hai creati invano tutti i figli degli uomini?48 μνησθητι τις μου η υποστασις μη γαρ ματαιως εκτισας παντας τους υιους των ανθρωπων
49 E dov'è l'uomo che possa vivere senza vedere la morte, che possa sottrarre, l'anima sua dal potere dell'Abisso?49 τις εστιν ανθρωπος ος ζησεται και ουκ οψεται θανατον ρυσεται την ψυχην αυτου εκ χειρος αδου διαψαλμα
50 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie? Quelle che nella tua veracità giurasti a David?50 που εισιν τα ελεη σου τα αρχαια κυριε α ωμοσας τω δαυιδ εν τη αληθεια σου
51 Ricordati, o Signore, della ignominia dei tuoi servi (la tengo chiusa in cuore) ricevuta, da molte genti,51 μνησθητι κυριε του ονειδισμου των δουλων σου ου υπεσχον εν τω κολπω μου πολλων εθνων
52 L'ignominia che ci han fatto i tuoi nemici, o Signore, i quali ci hanno insultato per la commutazione del tuo Cristo.52 ου ωνειδισαν οι εχθροι σου κυριε ου ωνειδισαν το ανταλλαγμα του χριστου σου
53 Sia in eterno benedetto il Signore. Così sia. Cosi sia.53 ευλογητος κυριος εις τον αιωνα γενοιτο γενοιτο