Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Istruttivo. Di Etan Ezraita). | 1 The understanding of Ethan the Ezrahite. |
2 Io canterò in eterno le misericordie del Signore, colla mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni. | 2 I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation. |
3 Tu hai detto: « In eterno la misericordia s'alzerà nei cieli, sopra di essi sarà basata la tua fedeltà. | 3 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there. |
4 Ho stretto un patto coi miei eletti, ho fatto al mio servo David questo giuramento: | 4 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant: |
5 Farò durare in eterno la tua progenie e assicurerò il tuo trono per tutte le generazioni ». | 5 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation. |
6 I cieli predicheranno le tue maraviglie, o Signore, e la tua verità la chiesa dei santi. | 6 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints. |
7 E chi sopra le nubi potrà uguagliarsi a Dio? E chi sarà simile a Dio tra i figli di Dio? | 7 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God? |
8 Iddio che vien glorificato nell'assemblea dei santi è grande e terribile sopra tutti quelli che gli stanno d'intorno. | 8 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him. |
9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? Tu sei potente o Signore, e la tua verità ti circonda. | 9 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you. |
10 Tu domini la potenza del mare, tu mitighi l'agitarsi dei suoi flutti. | 10 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves. |
11 Tu hai umiliato come ferito a morte il superbo, col tuo braccio potente hai dispersi i tuoi nemici. | 11 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength. |
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu hai creato il mondo e tutto ciò che è in esso. | 12 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness. |
13 Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno, il Tabor e l'Er mon esultano nel tuo nome. | 13 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name. |
14 Il tuo braccio è potente; è robusta la tua mano e alzata la tua destra. | 14 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted. |
15 La giustizia e l'equità son le basi del tuo trono, la misericordia e la fedeltà ti precedono. | 15 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face. |
16 Beato il popolo che conosce la gioia. O Signore, procederanno alla luce del tuo volto, | 16 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord, |
17 Continuamente esulteranno nel tuo nome, e nella tua giustizia saranno esaltati. | 17 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice. |
18 Tu sei la gloria della loro potenza, pel tuo beneplacito il nostro potere sarà esaltato. | 18 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted. |
19 Il Signore è il nostro protettore, il santo d'Israele è il nostro re. | 19 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel. |
20 Tu parlasti in visione ai tuoi santi e dicesti: « Ho dato il mio aiuto ad un potente ed ho esaltato quello che ho eletto nel mio popolo. | 20 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people. |
21 Ho trovato il mio servo David e l'ho unto col mio olio santo. | 21 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil. |
22 La mia mano l'assisterà e il mio braccio lo renderà forte. | 22 For my hand will assist him, and my arm will fortify him. |
23 Nulla potrà contro di lui il nemico, e il figlio dell'iniquità non arriverà a fargli del male. | 23 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him. |
24 Io taglierò a pezzi dinanzi a i lui i suoi nemici e metterò in fuga coloro che lo odiano. | 24 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight. |
25 E la mia verità e la mia misericordia saranno con lui e nel nome mio egli crescerà in potenza. | 25 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name. |
26 Stenderò sul mare la sua mano e sopra ai fiumi la sua destra. | 26 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers. |
27 Egli m'invocherà: Tu sei il mio padre, o mio Dio, la rocca della e mia salvezza. | 27 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.” |
28 Ed io lo farò primogenito, il sovrano fra i re della terra. | 28 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth. |
29 Gli conserverò in eterno la mia misericordia, e sarà stabile la mia alleanza con lui. | 29 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully. |
30 E farò durare in eterno la sua progenie, e il suo trono quanto i giorni del cielo. | 30 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven. |
31 E se i figli di lui abbandoneranno la, mia legge e non cammineranno secondo i miei Comandamenti, | 31 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments, |
32 Se violeranno i miei statuti e non metteranno in pratica i miei precetti, | 32 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments: |
33 Colla verga visiterò le loro iniquità, coi flagelli i loro peccati. | 33 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating. |
34 Ma non ritirerò da lui la mia misericordia, nè farò torto alla mia veracità. | 34 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth. |
35 Non violerò il mio patto e non renderò vane le parole uscite dal mio labbro. | 35 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips. |
36 Una volta per sempre l'ho giurato per la mia santità, e non mancherò di parola a David: | 36 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David, |
37 La sua progenie sarà eterna. | 37 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight, |
38 E il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto, come la luna, fatta per sempre. Chi l'attesta, su in cielo, è fedele ». | 38 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven. |
39 Eppure tu (o Signore) harigettato e disprezzato, hai allontanato il tuo Cristo. | 39 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ. |
40 Hai violata l'alleanza stretta col tuo servo, hai gettata nel fango la sua corona. | 40 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth. |
41 Hai distrutti tutti i suoi ripari, hai posto la paura nelle sue fortezze. | 41 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful. |
42 Tutti quelli che passavano per la via, l'han depredato, è divenuto l'obbrobrio dei suoi vicini. | 42 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors. |
43 Tu hai esaltata la destra di chi lo deprime e rallegrati tutti i suoi nemici. | 43 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies. |
44 Hai tolta la forza alla sua spada e non l'hai aiutato nella guerra. | 44 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle. |
45 Hai posto fine al suo splendore, hai spezzato per terra il suo trono. | 45 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground. |
46 Hai diminuiti i giorni della sua vita, lo hai ricoperto d'ignominia. | 46 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion. |
47 Fino a quando , o Signore, continuerai a volgerci le spalle? Fino a quando divamperà come fuoco il tuo sdegno? | 47 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire? |
48 Ricorda che cos'è la mia vita! Forse li hai creati invano tutti i figli degli uomini? | 48 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain? |
49 E dov'è l'uomo che possa vivere senza vedere la morte, che possa sottrarre, l'anima sua dal potere dell'Abisso? | 49 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? |
50 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie? Quelle che nella tua veracità giurasti a David? | 50 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth? |
51 Ricordati, o Signore, della ignominia dei tuoi servi (la tengo chiusa in cuore) ricevuta, da molte genti, | 51 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations. |
52 L'ignominia che ci han fatto i tuoi nemici, o Signore, i quali ci hanno insultato per la commutazione del tuo Cristo. | 52 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ. |
53 Sia in eterno benedetto il Signore. Così sia. Cosi sia. | 53 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen. |