Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | JERUSALEM |
---|---|
1 (Salmo di David. Memoriale. Pel giorno di sabato). | 1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: |
2 Signore, non mi riprendere nel tuo furore, non mi castigare nel tuo sdegno, | 2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. |
3 Perché le tue saette son confitte nella mia persona, e tu hai aggravata sopra di me la tua mano. | 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, |
4 Non v'è più parte sana nella mia carne a cagione del tuo sdegno, non han pace le mie ossa per via dei miei peccati. | 4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. |
5 Perchè le mie iniquità mi passano sopra il capo e mi opprimono qual grave peso; | 5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; |
6 Si sono imputridite e corrotte le mie piaghe a motivo della mia follia. | 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. |
7 Son divenuto infelice e tutto curvo, e passo tutto il giorno nella tristezza. | 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. |
8 Perchè i miei lombi sono pieni d'illusioni e non vi è sanità nella mia carne. | 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; |
9 Sono abbattuto e oltremodo umiliato, e vo sfogando in ruggiti i gemiti del mio cuore. | 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. |
10 Signore, ti sta dinanzi ogni mio desiderio, e i miei sospiri non ti son nascosti. | 10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; |
11 Ho il cuore agitato, le forze mi abbandonano, e mi viene meno anche il lume degli occhi. | 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. |
12 I miei amici e i miei congiunti, dopo essersi un po' avvicinati, si son fermati, e quelli che m'eran vicini s'allontanarono. | 12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; |
13 E quelli che attentano alla mia vita fanno ogni sforzo, e quelli che cercano farmi del male minacciano guai, e tutto il giorno tessono inganni. | 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. |
14 Ma io come sordo fo vista di non sentire e son come un muto che non apre la sua bocca. | 14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; |
15 Mi diporto come un uomo che non sente nulla e che nulla ha da dire in sua difesa. | 15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. |
16 Perchè in te, o Signore, ho riposta la mia speranza, tu mi esaudirai, o Signore mio Dio. | 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; |
17 Ho detto: « Che non abbiano a sghignazzare di me i miei nemici, i quali, ogni volta che vacillo, parlan contro di me con arroganza ». | 17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. |
18 Io son esposto ai castighi e il dolore non mi lascia mai. | 18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; |
19 Confesso le mie iniquità e penso al mio peccato. | 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. |
20 Ma i miei nemici vivono e son più forti di me e si son moltiplicati quelli che mi odiano ingiustamente. | 20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. |
21 Quelli che rendono il male per il bene mi denigrano, perchè cerco di fare il bene. | 21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; |
22 Non mi abbandonare, o Signore, mio Dio, non ti allontanare da me. | 22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. |
23 Accorri in mio soccorso, o Signore, Dio della mia salvezza. | 23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. |