1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare: | 1 Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos : Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri. |
2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte. | 2 Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur. |
3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ». | 3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati. |
4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore: | 4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël : Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens : |
5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e | 5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et æs, |
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra, | 6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, |
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim, | 7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim, |
8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore, | 8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum, |
9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale. | 9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis. |
10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato, | 10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit : |
11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi, | 11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases : |
12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso; | 12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur : |
13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione; | 13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus : |
14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi; | 14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium : |
15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo; | 15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi : |
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base; | 16 altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus : |
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio; | 17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli, |
18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi; | 18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis : |
19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ». | 19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi. |
20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè, | 20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi, |
21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti. | 21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat, |
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore. | 22 viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia : omne vas aureum in donaria Domini separatum est. |
23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto, | 23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas, |
24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi. | 24 argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus. |
25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso, | 25 Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum, |
26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente. | 26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes. |
27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale, | 27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale, |
28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore. | 28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum. |
29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario. | 29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
|
30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda; | 30 Dixitque Moyses ad filios Israël : Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda, |
31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere | 31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina, |
32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame, | 32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære, |
33 sper incidere le pietre e lavorare il legno, | 33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest, |
34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan. | 34 dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan : |
35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta». | 35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant. |