1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare: | 1 Igitur, congregato omni coetu filiorum Israel, dixit ad eos: “ Haec sunt, quae iussit Dominus fieri: |
2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte. | 2 sex diebus facietis opus, septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum et requies Domino; qui fecerit opus in eo, occidetur. |
3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ». | 3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati ”.
|
4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore: | 4 Et ait Moyses ad omnem coetum filiorum Israel: “ Iste est sermo, quem praecepit Dominus dicens: |
5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e | 5 "Separate apud vos donaria Domino". Omnis voluntarius et proni animi offerat ea Domino: aurum et argentum et aes, |
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra, | 6 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum |
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim, | 7 et pelles arietum rubricatas et pelles delphini, ligna acaciae |
8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore, | 8 et oleum ad luminaria concinnanda et aromata, ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum, |
9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale. | 9 lapides onychinos et gemmas ad ornatum ephod et pectoralis.
|
10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato, | 10 Quisquis vestrum sapiens est, veniat et faciat, quod Dominus imperavit, |
11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi, | 11 habitaculum scilicet et tentorium eius atque operimentum, fibulas et tabulata cum vectibus, columnas et bases; |
12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso; | 12 arcam et vectes, propitiatorium et velum, quod ante illud oppanditur; |
13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione; | 13 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus; |
14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi; | 14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta luminarium; |
15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo; | 15 altare thymiamatis et vectes et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus; velum ad ostium habitaculi; |
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base; | 16 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis, labrum et basim eius; |
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio; | 17 cortinas atrii cum columnis et basibus, velum in foribus atrii; |
18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi; | 18 paxillos habitaculi et atrii cum funiculis suis; |
19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ». | 19 vestimenta texta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes sanctas Aaron pontificis ac vestes filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi ”.
|
20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè, | 20 Egressus est omnis coetus filiorum Israel de conspectu Moysi, |
21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti. | 21 et venit, quisquis erat mentis promptissimae, et attulit sponte sua donaria Domino ad faciendum opus tabernaculi conventus et quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat. |
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore. | 22 Viri cum mulieribus, omnes voluntarii praebuerunt fibulas et inaures, anulos et dextralia; omne vas aureum in donaria Domini separatum est. |
23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto, | 23 Si quis habebat hyacinthum et purpuram coccumque, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas et pelles delphini, |
24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi. | 24 argenti aerisque metalla, obtulerunt Domino lignaque acaciae in varios usus.
|
25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso, | 25 Sed et mulieres eruditae dederunt, quae neverant, hyacinthum, purpuram et coccum ac byssum |
26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente. | 26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes. |
27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale, | 27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad ephod et pectorale |
28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore. | 28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi componendum. |
29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario. | 29 Omnes viri et mulieres mente prompta obtulerunt donaria, ut fierent opera, quae iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
|
30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda; | 30 Dixitque Moyses ad filios Israel: “ Ecce vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iudae; |
31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere | 31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intellegentia et scientia ad omne opus, |
32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame, | 32 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere, |
33 sper incidere le pietre e lavorare il legno, | 33 ad scindendum et includendum gemmas et ad sculpendum ligna, quidquid fabre adinveniri potest. |
34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan. | 34 Dedit quoque in corde eius, ut alios doceret, ipsi et Ooliab filio Achisamech de tribu Dan. |
35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta». | 35 Ambos implevit sapientia, ut faciant opera fabri polymitarii ac plumarii de hyacintho ac purpura coccoque et bysso et textoris, facientes omne opus ac nova quaeque reperientes ”.
|