1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare: | 1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם |
2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte. | 2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת |
3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ». | 3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת |
4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore: | 4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר |
5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e | 5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת |
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra, | 6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים |
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim, | 7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים |
8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore, | 8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים |
9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale. | 9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן |
10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato, | 10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה |
11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi, | 11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו |
12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso; | 12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך |
13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione; | 13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים |
14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi; | 14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור |
15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo; | 15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן |
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base; | 16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו |
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio; | 17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר |
18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi; | 18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם |
19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ». | 19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן |
20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè, | 20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה |
21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti. | 21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש |
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore. | 22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה |
23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto, | 23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו |
24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi. | 24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו |
25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso, | 25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש |
26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente. | 26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים |
27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale, | 27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן |
28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore. | 28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים |
29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario. | 29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה |
30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda; | 30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה |
31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere | 31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה |
32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame, | 32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת |
33 sper incidere le pietre e lavorare il legno, | 33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת |
34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan. | 34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן |
35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta». | 35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת |