Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare:1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.
2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte.2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.
3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ».3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."
4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore:4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra,6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim,7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;
8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore,8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale.9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.
10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato,10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,
11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi,11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;
12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso;12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;
13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione;13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;
14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi;14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;
15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo;15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base;16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio;17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;
18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi;18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;
19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ».19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."
20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè,20 When the whole Israelite community left Moses' presence,
21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti.21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore.22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.
23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto,23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.
24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi.24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.
25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso,25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.
26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente.26 All the women who possessed the skill, spun goat hair.
27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale,27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;
28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore.28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.
29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario.29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.
30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda;30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:
32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame,32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,
33 sper incidere le pietre e lavorare il legno,33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.
34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan.34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta».35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.