Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare:1 Moïse réunit toute la communauté des Israélites et leur dit: “Voici ce que Yahvé a commandé de faire:
2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte.2 durant six jours vous travaillerez, mais le septième jour sera un jour saint. Ce sera un Sabbat de repos pour Yahvé. Quiconque travaillera ce jour-là sera mis à mort.
3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ».3 Vous n’allumerez pas de feu le jour du Sabbat, dans aucune de vos demeures.”
4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore:4 Moïse s’adressa à toute la communauté des Israélites: “Voici les ordres de Yahvé:
5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e5 Chacun apportera de chez lui une offrande pour Yahvé. Tous ceux qui sont généreux apporteront pour Yahvé de l’or, de l’argent, du cuivre,
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra,6 de la pourpre violette, de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin et du poil de chèvres,
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim,7 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de poissons, du bois d’acacia,
8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore,8 de l’huile pour la lumière, des parfums pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé,
9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale.9 des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et le pectoral.
10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato,10 Tous ceux qui sont habiles parmi vous, se présenteront pour faire tout ce que Yahvé a commandé:
11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi,11 la Demeure avec sa Tente, sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses bases;
12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso;12 l’Arche et ses barres, l’Instrument de l’Expiation et le rideau;
13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione;13 la table avec ses barres, tous les ustensiles et le pain de proposition,
14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi;14 le candélabre pour l’éclairage et ses accessoires, ses lampes et l’huile pour la lumière;
15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo;15 l’autel de l’encens et ses barres, l’huile de consécration et l’encens parfumé, la tenture qui est à l’entrée de la Demeure;
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base;16 l’autel des holocaustes et sa grille de bronze, ses barres et tous ses ustensiles, la cuve et son support;
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio;17 les tentures de la cour avec leurs colonnes et leurs supports, la tenture de la porte de la cour;
18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi;18 les piquets de la Demeure et les piquets de la cour avec les cordes;
19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ».19 les habits de cérémonie pour officier dans le Saint, les habits de sainteté pour Aaron, le prêtre, et les habits de ses fils pour exercer leur ministère.”
20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè,20 Alors tout le peuple d’Israël se retira de devant Moïse.
21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti.21 Tous ceux qui le voulaient bien revinrent vers lui. Chacun apportait selon sa générosité une offrande pour Yahvé, pour la construction de la Tente du Rendez-Vous, pour ce qui était nécessaire à son service ou pour les habits des prêtres.
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore.22 Ils arrivaient tous, hommes et femmes, animés du désir de donner généreusement; ils apportaient des boucles d’oreilles, des anneaux, des bagues, des boules, toutes sortes d’objets en or, en un mot tout l’or que chacun consacrait à Yahvé.
23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto,23 Tous ceux qui possédaient de la pourpre violette ou de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin ou du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou des peaux de poissons, les apportaient.
24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi.24 Ceux qui avaient mis de côté de l’argent ou du cuivre, l’apportaient en offrande pour Yahvé. Et ceux qui possédaient du bois d’acacia l’apportaient pour fabriquer ce qu’il y avait à faire.
25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso,25 Toutes les femmes aux mains habiles apportaient du fil qu’elles avaient filé elles-mêmes. Elles apportaient aussi de la pourpre violette et de la pourpre rouge, de la teinture rouge et du lin fin.
26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente.26 Et toutes les femmes qui étaient douées pour cela filèrent du poil de chèvres.
27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale,27 Les chefs apportèrent des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et pour le pectoral,
28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore.28 du parfum et de l’huile pour la lumière, pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé.
29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario.29 Tous ceux et toutes celles qui voulaient participer de bon cœur au travail que Yahvé avait ordonné de faire par la voix de Moïse, apportaient volontairement en bons Israélites une offrande pour Yahvé.
30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda;30 Moïse dit alors aux Israélites: “Regardez! Yahvé a appelé par son nom Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.
31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere31 Il l’a rempli de son esprit, il lui a donné sagesse et intelligence, science et habileté
32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame,32 pour fabriquer des œuvres d’art, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,
33 sper incidere le pietre e lavorare il legno,33 pour tailler les pierres à sertir et pour travailler le bois, en un mot, pour exécuter toute sorte d’œuvres d’art.
34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan.34 Il lui a donné également comme à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, le don d’enseigner.
35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta».35 Il a fait d’eux des artisans habiles, des artistes, des brodeurs de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, de lin fin; il a fait d’eux des tisserands, bref, des gens habiles pour faire toute sorte d’œuvres d’art.