Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare:1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:
2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte.2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.
3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ».3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'
4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore:4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:
5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra,6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim,7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,
8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore,8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale.9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.
10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato,10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:
11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi,11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;
12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso;12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;
13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione;13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;
14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi;14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;
15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo;15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base;16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio;17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;
18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi;18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;
19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ».19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'
20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè,20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.
21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti.21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore.22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,
23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto,23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.
24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi.24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.
25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso,25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,
26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente.26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.
27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale,27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,
28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore.28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario.29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.
30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda;30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,
31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:
32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame,32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,
33 sper incidere le pietre e lavorare il legno,33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.
34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan.34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,
35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta».35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'