Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 23


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 David, vecchio e pieno di giorni, costituì Salomone suo figlio re sopra Israele,1 When David had become old and ful of days, he made his son Solomon king of Israel,
2 e adunò tutti i principi d'Israele, i sacerdoti e i leviti.2 and then summoned al the leaders of Israel, with the priests and Levites.
3 I leviti furono numerati da trent'anni in su e ne furon trovati trentotto mila.3 A census was taken of those Levites thirty years old and upwards. On a count of heads, theynumbered thirty-eight thousand men;
4 Di questi, ventiquattro mila furono scelti e distribuiti nei ministeri della casa del Signore; sei mila furono magistrati e giudici.4 twenty-four thousand were responsible for the service of the House of Yahweh, six thousand wereofficials and judges,
5 Quattro mila eran portinai, altrettanti cantori, e cantavano al Signore sugli strumenti fatti da David per il canto.5 four thousand were gatekeepers and four thousand praised Yahweh on the instruments which Davidhad made for praising him.
6 David li distribuì secondo le classi dei figli di Levi, cioè Gerson, Caat, Merari.6 David then divided the Levites into classes: Gershon, Kohath and Merari.
7 Figli di Gerson: Leedan, Semei.7 Of the Gershonites there were Ladan and Shimei.
8 I figli di Leedan furon tre: Iahiel, il primo, Zetan, Ioel.8 Sons of Ladan: Jehiel first, Zetham, Joel; three in al .
9 I figli di Semei furono tre: Salomit, Osiel e Aran: questi i capi delle famiglie di Leedan.9 Sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, Haran; three in al . These are the heads of families of Ladan.
10 I figli di Semei furono quattro: Lehet, Ziza, Iaus, Baria: questi i figli di Semei.10 Sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, Beriah; these were the sons of Shimei; four in al .
11 Lehet era il primo, Ziza il secondo; ma Iaus e Baria non ebbero molti figli, e furon quindi contati come una sola casa ed una sola famiglia.11 Jahath was the eldest, Zizah the second, then Jeush and Beriah, who had not many children andwere reckoned as one family.
12 I figli di Caat furon quattro: Amram, Isaar, Hebron, Oziel.12 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel; four in al .
13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu separato per servire nel Santo dei Santi, egli e i suoi figli in sempiterno, e per bruciare l'incenso al Signore secondo il suo rito, e per benedire in perpetuo il suo nome.13 Sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the things that were especial yholy, he and his sons for ever, to burn incense in the presence of Yahweh, to serve him and to bless in his namefor ever.
14 Anche i figli di Mosè uomo di Dio furono annoverati nella tribù di Levi.14 Moses, man of God, and his sons were reckoned with the tribe of Levi.
15 Figli di Mosè: Gersom e Eliezer.15 Sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16 Figli di Gersom: Subuel, il primo.16 Sons of Gershom: Shebuel, the first.
17 Figli di Eliezer: Rohobia, il primo. Eliezer non ebbe altri figli; ma i figli di Rohobia si moltiplicarono oltremodo.17 Of the sons of Eliezer, Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiahwere very numerous.
18 Figli d'Isaar: Salomit, il primo.18 Sons of Izhar: Shelomith, the first.
19 Figli d'Hebron: leriau, il primo, Amaria, il secondo, Iahaziel, il terzo, Iecmaan, il quarto.19 Sons of Hebron: Jeriah first, Amariah second, Jahaziel third, Jekameam fourth.
20 Figli di Oziel: Mica, il primo, Iesia, il secondo.20 Sons of Uzziel: Micah first, Isshiah second.
21 Figli di Merari: Moholi e Musi. Figli di Moholi: Eleazaro e Cis.21 Sons of Merari: Mahli and Mushi. Sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22 Eleazaro morì senza figli; ma ebbe delle figlie, sposate dai figli di Cis loro fratelli.22 Eleazar died without sons, but he did have daughters, whom their cousins, the sons of Kish, married.
23 I figli di Musi furon tre: Moholi, Eder, Ierimot.23 Sons of Mushi: Mahli, Eder, Jeremoth: three in al .
24 Questi sono i figli di Levi, secondo le loro parentele e fami­glie, e questi sono i capi che, per turno, e secondo il censimento fattone testa per testa, esercitavano gli uffici del ministero della casa del Signore dai vent'anni in su.24 These were the sons of Levi by their families, the heads of families, and those registered by name,individual y; whoever was twenty years old or upwards had his function in the service of the Temple of Yahweh.
25 Siccome David disse: « Il Signore Dio d'Israele ha dato al suo popolo riposo e l'abitazione di Gerusalemme in perpetuo,25 For David said, 'Since Yahweh, God of Israel, has given rest to his people Israel and has taken upresidence in Jerusalem for ever,
26 i leviti non avran più l'ufficio di portare il Tabernacolo e tutti i suoi vasi destinati al ministero ».26 the Levites need no longer carry the Dwel ing or any of the objects required for its service.'
27 Secondo le ultime disposizioni di David, il numero dei leviti dovrà contarsi dai vent'anni in su,27 For, according to the last words of David, the Levites who had been registered were of twenty yearsand upwards.
28 e saran subordinati ai figli di Aronne per il culto della casa del Signore, nei cortili, nelle camere, nel luogo della purificazione, nel santuario, e in tutte le funzioni del ministero del tempio del Si­gnore.28 Their duty now is to help the sons of Aaron in the service of the House of Yahweh, in the care of thecourts and rooms, the purification of al the holy things, the work for the service of the House of God,
29 I sacerdoti avranno la soprintendenza dei pani di proposizione, dei sacrifizi di fior di farina, delle schiacciate azzime, della padella, di quello che dev'essere arrostito, di tutti i pesi e le misure,29 the loaves of permanent offering, the flour for the oblation, the wafers of unleavened bread, the pan-baked materials, the unmixed materials and all measures of volume and length.
30 I leviti si devono presentare la mattina a celebrare con canti il Signore, e così pure la sera,30 Furthermore, they have to be present every morning to give thanks and praise to Yahweh, and alsoin the evening,
31 tanto nell'oblazione degli olocausti del Signore, come nei giorni di sabato, nel primo del mese e nelle altre solennità, secondo il numero e le cerimonie prescritte per ciascuna cosa, in perpetuo, dinanzi al Signore.31 and at the bringing of every burnt offering to Yahweh on Sabbath, New Moon or solemn feast,appearing regularly before Yahweh in accordance with the numbers required of them.
32 Devono osservare le ordinazioni relative al Tabernacolo dell'alleanza, il rito del santuario, gli ordini dei figli d'Aronne loro fratelli, per compiere il loro ministero nella casa del Signore.32 In serving the Temple of Yahweh they observe the ritual of the Tent of Meeting, the ritual of thesanctuary and the ritual of their kinsmen, the sons of Aaron.'