SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 23


font
BIBBIA TINTORIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Ecco le ultime parole di David: « Disse David figlio d'Isai, disse l'uomo a cui fu parlato del Cristo del Dio di Giacobbe, l'egregio salmista d'Israele:1 Now these are the last words of David: The oracle of David, the son of Jesse, the oracle of the man who was raised on high, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:
2 Lo Spirito del Signore ha parlato per me, la sua parola sulla mia lingua,2 "The Spirit of the LORD speaks by me, his word is upon my tongue.
3 il Dio d'Israele mi ha detto, il Forte d'Israele ha parlato: il Dominatore degli uomini, il Giusto che dominerà nel timore di Dio,3 The God of Israel has spoken, the Rock of Israel has said to me: When one rules justly over men, ruling in the fear of God,
4 sarà come la luce dell'aurora che al levarsi del sole, al mattino brilla senza nubi: come dopo la pioggia, germina l'erba dalla terra.4 he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth upon a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth.
5 La mia casa non è da tanto presso Dio; eppure Egli ha fatta con me un'alleanza eterna, stabile in tutto ed immutabile. Essa è tutta la mia salute e tutto il mio desiderio, e non vi è nulla che da essa non abbia origine.5 Yea, does not my house stand so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and secure. For will he not cause to prosper all my help and my desire?
6 Ma i prevaricatori saranno estirpati tutti come spine, che non si prendono colle mani;6 But godless men are all like thorns that are thrown away; for they cannot be taken with the hand;
7 ma se uno vuol toccarle s'arma di ferro o d'asta di lancia: bruciate col fuoco saranno consumate fino alla distruzione ».7 but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear, and they are utterly consumed with fire."
8 Questi sono i nomi dei prodi di David: colui che sedeva sulla cattedra, il più savio, il primo fra i tre, come il piccol vermicciolo del legno uccise ottocento persone in una sola volta.8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tah-chemonite; he was chief of the three; he wielded his spear against eight hundred whom he slew at one time.
9 Dopo lui, Eleazaro Ahohita, figlio dello zio paterno di lui. Fu dei tre prodi che erano con David quando insultarono i Filistei, i quali si riunirono lì per la battaglia.9 And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, son of Ahohi. He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel withdrew.
10 Essendo saliti gli uomini d'Israele, egli si fermò e percosse i Filistei fino a che la sua mano stanca, s'irrigidì tenendo la spada. Il Signore concesse una vittoria grande in quel giorno, e il popolo, che era fuggito, tornò a spogliare gli uccisi.10 He rose and struck down the Philistines until his hand was weary, and his hand cleaved to the sword; and the LORD wrought a great victory that day; and the men returned after him only to strip the slain.
11 Dopo di lui, Semina, figlio di Age di Arari, essendosi i Filistei radunati in un posto ove era un campo pieno di lenticchie, ed essendo il popolo fuggito davanti ai Filistei,11 And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils; and the men fled from the Philistines.
12 egli si fermò nel mezzo del campo, lo difese e percosse i Filistei, e il Signore gli accordò una grande vittoria.12 But he took his stand in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory.
13 Tre dei primi fra i trenta discesero e andarono da David nella spelonca di Odollam, al tempo della mietitura, mentre il campo dei Filistei era posto nella Valle dei Giganti.13 And three of the thirty chief men went down, and came about harvest time to David at the cave of Adullam, when a band of Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
14 David era allora nella fortezza, e i Filistei avevano un presidio in Betlem.14 David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
15 David espresse un desiderio e disse: « Oh! se uno mi desse un sorso dell'acqua della cisterna che è in Betlem vicino alla porta ».15 And David said longingly, "O that some one would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"
16 I tre prodi allora passaron pel campo dei Filistei, andarono ad attingere l'acqua dalla cisterna che era vicino alla porta di Betlem e la recarono a David. Ma egli non ne volle bere, e ne fece una libazione al Signore,16 Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem which was by the gate, and took and brought it to David. But he would not drink of it; he poured it out to the LORD,
17 dicendo: « Il Signore mi guardi da far tal cosa! Berrò io il sangue di questi uomini che sono andati a porre a rischio la loro vita? » Egli non ne volle bere; ma ecco quanto fecero quei tre prodi.17 and said, "Far be it from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?" Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
18 Poi Abisai, fratello di Gioab, figlio di Sarvia: egli era il primo dei tre; egli, che brandì la sua lancia contro trecento uomini e li uccise, era famoso fra i tre.18 Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and slew them, and won a name beside the three.
19 Egli era il più nobile fra i tre, e loro capo, ma non arrivava quei tre primi.19 He was the most renowned of the thirty, and became their commander; but he did not attain to the three.
20 Poi Banaia, di Cabseel, figlio di Ioiada, uomo fortissimo e di grandi imprese. Egli uccise i due leoni di Moab e scese ad ammazzare un leone dentro una cisterna, nel tempo della neve.20 And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds; he smote two ariels of Moab. He also went down and slew a lion in a pit on a day when snow had fallen.
21 Egli uccise ancora un Egiziano, uomo spettacoloso che aveva la lancia in mano. Banaia gli andò contro col bastone, e, strappata a forza la lancia di mano all'Egiziano, lo uccise colla sua stessa lancia.21 And he slew an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand; but Benaiah went down to him with a staff, and snatched the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
22 Queste cose fece Banaia figlio di Ioiada.22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men.
23 Egli era famoso fra i tre prodi che eran i più gloriosi dei trenta; ma non arrivava quei tre. David lo fece suo consigliere intimo.23 He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
24 Fra i trenta v'erano Asael fratello di Gioab, Elehanan di Betlem, figlio di uno zio paterno di Asael,24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
25 Semma di Arodi, Elica di Arodi,25 Shammah of Harod, Elika of Harod,
26 Eles di Falti, Hira di Tecua figlio di Acces,26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh of Tekoa,
27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Elusati,27 Abi-ezer, of Anathoth, Mebunnai the Hushathite,
28 Selmon Ahohita, Maharai di Netofat,28 Zalmon the Ahohite, Maharai of Netophah,
29 Heled figlio di Baana, che era pure di Netofat, Itai figlio di Ribai di Gabaat, dei figli di Beniamino;29 Heleb the son of Baanah of Netophah, Ittai the son of Ribai of Gibe-ah of the Benjaminites,
30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas,30 Benaiah of Pirathon, Hiddai of the brooks of Gaash,
31 Abialbon di Arbat, Azmavet di Beromi,31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth of Bahurim,
32 Eliaba di Salaboni; i figli di Iassen, Ionatan,32 Eliahba of Sha-albon, the sons of Jashen, Jonathan,
33 Semina di Orori, Aiam figlio di Sarar Arorite,33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
34 Elifelet figlio di Aasbai figlio di Macati, Eliam figlio di Achitòfel Gelonita,34 Eliphelet the son of Ahasbai of Maacah, Eliam the son of Ahithophel of Gilo,
35 Hesrai del Carmelo, Farai di Arbi,35 Hezro of Carmel, Paarai the Arbite,
36 Igaal di Soba figlio di Natan, Bonni di Gadi,36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
37 Selec di Ammoni, Naharai Berotita, scudiere di Gioab figlio di Sarvia,37 Zelek the Ammonite, Naharai of Be-eroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
38 Ira di Ietrit, Gareb, pure di Ietrit.38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
39 Uria Eteo. In tutto trentasette.39 Uriah the Hittite: thirty-seven in all.