1 Ecco le ultime parole di David: « Disse David figlio d'Isai, disse l'uomo a cui fu parlato del Cristo del Dio di Giacobbe, l'egregio salmista d'Israele: | 1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева: |
2 Lo Spirito del Signore ha parlato per me, la sua parola sulla mia lingua, | 2 Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня. |
3 il Dio d'Israele mi ha detto, il Forte d'Israele ha parlato: il Dominatore degli uomini, il Giusto che dominerà nel timore di Dio, | 3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием. |
4 sarà come la luce dell'aurora che al levarsi del sole, al mattino brilla senza nubi: come dopo la pioggia, germina l'erba dalla terra. | 4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли, |
5 La mia casa non è da tanto presso Dio; eppure Egli ha fatta con me un'alleanza eterna, stabile in tutto ed immutabile. Essa è tutta la mia salute e tutto il mio desiderio, e non vi è nulla che da essa non abbia origine. | 5 не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое? |
6 Ma i prevaricatori saranno estirpati tutti come spine, che non si prendono colle mani; | 6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою; |
7 ma se uno vuol toccarle s'arma di ferro o d'asta di lancia: bruciate col fuoco saranno consumate fino alla distruzione ». | 7 но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте. |
8 Questi sono i nomi dei prodi di David: colui che sedeva sulla cattedra, il più savio, il primo fra i tre, come il piccol vermicciolo del legno uccise ottocento persone in una sola volta. | 8 Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз. |
9 Dopo lui, Eleazaro Ahohita, figlio dello zio paterno di lui. Fu dei tre prodi che erano con David quando insultarono i Filistei, i quali si riunirono lì per la battaglia. | 9 По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну; |
10 Essendo saliti gli uomini d'Israele, egli si fermò e percosse i Filistei fino a che la sua mano stanca, s'irrigidì tenendo la spada. Il Signore concesse una vittoria grande in quel giorno, e il popolo, che era fuggito, tornò a spogliare gli uccisi. | 10 израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать [убитых]. |
11 Dopo di lui, Semina, figlio di Age di Arari, essendosi i Filistei radunati in un posto ove era un campo pieno di lenticchie, ed essendo il popolo fuggito davanti ai Filistei, | 11 За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян, |
12 egli si fermò nel mezzo del campo, lo difese e percosse i Filistei, e il Signore gli accordò una grande vittoria. | 12 то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу. |
13 Tre dei primi fra i trenta discesero e andarono da David nella spelonca di Odollam, al tempo della mietitura, mentre il campo dei Filistei era posto nella Valle dei Giganti. | 13 Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов. |
14 David era allora nella fortezza, e i Filistei avevano un presidio in Betlem. | 14 Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме. |
15 David espresse un desiderio e disse: « Oh! se uno mi desse un sorso dell'acqua della cisterna che è in Betlem vicino alla porta ». | 15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? |
16 I tre prodi allora passaron pel campo dei Filistei, andarono ad attingere l'acqua dalla cisterna che era vicino alla porta di Betlem e la recarono a David. Ma egli non ne volle bere, e ne fece una libazione al Signore, | 16 Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, |
17 dicendo: « Il Signore mi guardi da far tal cosa! Berrò io il sangue di questi uomini che sono andati a porre a rischio la loro vita? » Egli non ne volle bere; ma ecco quanto fecero quei tre prodi. | 17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых! |
18 Poi Abisai, fratello di Gioab, figlio di Sarvia: egli era il primo dei tre; egli, che brandì la sua lancia contro trecento uomini e li uccise, era famoso fra i tre. | 18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих. |
19 Egli era il più nobile fra i tre, e loro capo, ma non arrivava quei tre primi. | 19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся. |
20 Poi Banaia, di Cabseel, figlio di Ioiada, uomo fortissimo e di grandi imprese. Egli uccise i due leoni di Moab e scese ad ammazzare un leone dentro una cisterna, nel tempo della neve. | 20 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время; |
21 Egli uccise ancora un Egiziano, uomo spettacoloso che aveva la lancia in mano. Banaia gli andò contro col bastone, e, strappata a forza la lancia di mano all'Egiziano, lo uccise colla sua stessa lancia. | 21 он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем: |
22 Queste cose fece Banaia figlio di Ioiada. | 22 вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых; |
23 Egli era famoso fra i tre prodi che eran i più gloriosi dei trenta; ma non arrivava quei tre. David lo fece suo consigliere intimo. | 23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний. |
24 Fra i trenta v'erano Asael fratello di Gioab, Elehanan di Betlem, figlio di uno zio paterno di Asael, | 24 Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема, |
25 Semma di Arodi, Elica di Arodi, | 25 Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин, |
26 Eles di Falti, Hira di Tecua figlio di Acces, | 26 Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин, |
27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Elusati, | 27 Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин, |
28 Selmon Ahohita, Maharai di Netofat, | 28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин, |
29 Heled figlio di Baana, che era pure di Netofat, Itai figlio di Ribai di Gabaat, dei figli di Beniamino; | 29 Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых, |
30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas, | 30 Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша, |
31 Abialbon di Arbat, Azmavet di Beromi, | 31 Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин, |
32 Eliaba di Salaboni; i figli di Iassen, Ionatan, | 32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан, |
33 Semina di Orori, Aiam figlio di Sarar Arorite, | 33 Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин, |
34 Elifelet figlio di Aasbai figlio di Macati, Eliam figlio di Achitòfel Gelonita, | 34 Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин, |
35 Hesrai del Carmelo, Farai di Arbi, | 35 Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин, |
36 Igaal di Soba figlio di Natan, Bonni di Gadi, | 36 Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин, |
37 Selec di Ammoni, Naharai Berotita, scudiere di Gioab figlio di Sarvia, | 37 Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи, |
38 Ira di Ietrit, Gareb, pure di Ietrit. | 38 Ира Итритянин, Гареб Итритянин, |
39 Uria Eteo. In tutto trentasette. | 39 Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь. |