Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos,
2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma.
3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos.
4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias.
5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.
6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes.
7 Non fatevi dunque consoci di costoro,7 No tengáis parte con ellos.
8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz;
9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.
10 esaminando quel che è accetto al Signore;10 Examinad qué es lo que agrada al Señor,
11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas.
12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza;
13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz.
14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo.
15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes;
16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos.
17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor.
18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu.
19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor,
20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor,
23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo.
24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella,
26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra,
27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada.
28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo.
29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia,
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;30 pues somos miembros de su Cuerpo.
31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne.
32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia.
33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido.